«Небо вечери в стену влюбилось…» - неотмеченный подтекст и сверка понимани

Jan 17, 2024 00:53



Небо вечери в стену влюбилось, -

Все изрублено светом рубцов -
Провалилось в нее, осветилось,
Превратилось в тринадцать голов.

Вот оно - мое небо ночное,
Пред которым как мальчик стою:
Холодеет спина, очи ноют.
Стенобитную твердь я ловлю -

И под каждым ударом тарана
Осыпаются звезды без глав:
Той же росписи новые раны -
Неоконченной вечности мгла...

Лучший ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

raf_sh January 16 2024, 22:50:31 UTC
О. М. всегда меня поражает замечательной техникой комплексного тропа. Он так втискивает понятия в тесноту словесного ряда, что они проявляют сразу множественные "дуговые растяжки", сразу - то есть одновременно, многофункционально. В этом одна из его гениальностей ( ... )

Reply

raf_sh January 17 2024, 11:26:09 UTC
А, забыл написать, что «изрублено светом рубцов» может еще и относиться (одновременно) к лучам прожекторов, если у О. М. были такие зрительные впечатления.

Reply

k_elisseeff January 20 2024, 21:29:23 UTC
Простите великодушно за задержку с ответом. Вы нашли очень точные слова для описания мандельштамовской поэтики, эта "техника комплексного тропа" действительно очень отличает его зрелые стихи. "Лесистые крестики" - силуэты <фанерных> аэропланов в небе, и одновременно кресты на воздушных ямах-могилах, а сами аэропланы - летающие гроба для летчиков, как заметил Б. М. Гаспаров. Да еще и метка на белье, как у Пастернака. "Закружились сферы" - небесные сферы и одновременно полусферы звонков на старинном телефоне. Однако, как мне кажется, "стенобитную твердь" естественно понимать как перифраз "тарана", где "твердь" имеет окказиональное значение твердого предмета. Я не могу разглядеть здесь перенос эпитета и совместить твердь-таран и твердь-небо - это чтение мне кажется искусственным, сконструированным. В "Заблудился я в небе..." поражает этот восторг и это головокружение, но все же "Ты, который стоишь надо мной" разве может быть обращением к Ганимеду? И важнейшим подтекстом к первой части двойчатки является монолог Гондлы, монолог о жертве ( ... )

Reply

raf_sh January 20 2024, 22:26:12 UTC
Спасибо.
Насчет Ганимеда - мне надо было просто написать "и олимпийский, и гефсиманский", т. е. одновременно и языческий, и христианский подход к его чаше. Я в спешке не нашел точного выражения.
А вчера я как раз по своим собственным мотивам наткнулся на один интересный момент в «Египетской марке». Как раз сейчас закончил писать и опубликую, там речь идет о книге комментариев к «Е. м.» 2012 г. в которой Вы, как я понял, принимали какое-то участие. Я сюда чуть позже дам ссылку, чтобы Вам легче было ознакомиться, если заинтересуетесь.

Reply


Leave a comment

Up