Just slightlyyyyy different, so pretty much did a literal translation. Still a tacky and pathetic song, and I still love it.
女々しくて 女々しくて 女々しくて 我的心好痛
Unmanly Unmanly Unmanly My heart is aching
妳是拿我過來 開玩笑的對吧
明明說過那麼的喜歡我
他到底是哪裡 討得妳的歡心
從此再也不需要我了
You had me around just to treat me like a joke, didn’t you?
After telling me you loved me so
Which part of
(
Read more... )
Comments 10
Haha thank you for translating~
Yesterday, my mother listened to this song,
but she really couldn't tell which chinese words Sho was singing hahahaha XD
Reply
Reply
Yeah that's true XD
That's what made me fan of Golden Bomber actually XD
I mean, I was into Memeshikute, and I looked for the PV on Youtube.
And then I randomly found the French version of it XD
And the German, Chinese, Korean version... AND THEN THE KPOP VERSION XD
And then I spotted the Cantonese song XD XD XDDDDDDDDDDDDD
That wasn't on purpose, but I ended watching
Golden Bomber's PVs that day lol, all of them XD!
I can speak Cantonese, and that song is just amazing XD
Mum was amazed too when I made her listen to it XD!
Reply
I can't speak Cantonese, and thought Chen Long Hen Ku actually meant something. Like, for the longest time. Until I went searching for the lyrics. Memeshikute's Cantonese-ish version was really smart too, but I've already fallen for it once. Oh Kirisho.
All their PVs are super entertaining, since they can hardly sustain looking cool for more than half the duration.
Reply
Leave a comment