This fine night I was reading, bright and cheery, a passage wrought with wit and irony, and lightly editing it where I felt appropriate; as I am often wont to do.
By the end of it, I discover that I've just casually edited none other than Jerome K. Jerome.
Сижу, задумчиво вычитываю текст (а ночь глухая, но нежная); попадается
(
Read more... )
Comments 3
Reply
мне на английском в общем и целом комфортнее общаться. не всегда, но в большинстве случаев
Reply
Я однажды в запарке отредактировала клиенту не перевод, а оригинал. Уже не помню, на каком именно языке, но хорошо помню свое удивление - мол, на редкость приличный текст вышел, нетипично как-то...
Reply
Leave a comment