В английском это называется conditional sentences, правда на самом деле их 4 типа: Zero Conditional Sentences First Conditional Sentences Second Conditional Sentences Third Conditional Sentences
Вы начали говорить о сослагательном наклонении, а потом перешли на тему Условные предложения. Но это вообще то разные темы, другое дело что в условных предложениях 2 и 3 типа используется сослагательное наклонение.
Суть не в "темах" и не в терминах, а в том, чтобы люди понимали, что говорить или писать в конкретной ситуации. Назвать это можно хоть "правилом Буравчика".
Здорово, что Вы это заметили! Давайте приведем для закрепления предложение с subjunctive:
We considered it desirable that he not leave school before finishing his exams.
Что называется почувствуйте разницу! И потом, афтар, я прекрасно понимаю, что Вы пытаетесь популиризировать и как можно проще объяснить, но путаница в терминах приводить к путанице в голове. И приводя картинку какого-то там Фридриха II Великого, жившего пару веков назад, его высказывание на русском стоило бы привести на английском, поскольку в те времена вот этот вот subjunctive в английском имел несколько форм, которые благополучно отмерли в современном английском. Ну, короче, фигня какая-то, афтар.
я объясняю так 1 - если есть это, будет и то 2 - если бы было это, то было бы и то 3 - если бы было это, то было бы и то, но на самом деле ничего не было А для понимания, что такое сослагательное наклонение, мы анализируем присказку моей бабушки "Если б да кабы, росли б во рту грибы, и был бы не рот, а целый огород" Все смеются и потом как то приходит понимание....
Сослагательное наклонение шире, чем условные предложения. При том, что в них используется в виде исключения глагол would, в то время как сослагательное наклонение употребляется с should для всех лиц.
Это у тебя не сослагательное, а условное. В английском вообще мало сослагательного наклонения. Оно используется с глаголами wish, suggest, advise, recommend и тд - с императивами.
I wish I were you I advise you go I suggest you do I recommend you buy
И тд
Это упрощенные американские формы. В классическом британском они выгладят как-то так
I recommend that you would buy I suggest that you would do
Чем условное наклонение отличается от "сослагательного"? В моём учебнике русского языка за 5-й, кажется, класс никакого "сослагательного" наклонения не было, а были только изъяснительное, повелительное и условное.
Comments 38
Отличное разъяснение частого случая затруднения. Спасибо!
Reply
Zero Conditional Sentences
First Conditional Sentences
Second Conditional Sentences
Third Conditional Sentences
Reply
Reply
Reply
Reply
We considered it desirable that he not leave school before finishing his exams.
Что называется почувствуйте разницу! И потом, афтар, я прекрасно понимаю, что Вы пытаетесь популиризировать и как можно проще объяснить, но путаница в терминах приводить к путанице в голове. И приводя картинку какого-то там Фридриха II Великого, жившего пару веков назад, его высказывание на русском стоило бы привести на английском, поскольку в те времена вот этот вот subjunctive в английском имел несколько форм, которые благополучно отмерли в современном английском.
Ну, короче, фигня какая-то, афтар.
Reply
Песня “Always” Bon Jovi как раз по теме да и запомнится лучше 😉
Reply
1 - если есть это, будет и то
2 - если бы было это, то было бы и то
3 - если бы было это, то было бы и то, но на самом деле ничего не было
А для понимания, что такое сослагательное наклонение, мы анализируем присказку моей бабушки "Если б да кабы, росли б во рту грибы, и был бы не рот, а целый огород" Все смеются и потом как то приходит понимание....
Reply
Reply
Reply
I wish I were you
I advise you go
I suggest you do
I recommend you buy
И тд
Это упрощенные американские формы. В классическом британском они выгладят как-то так
I recommend that you would buy
I suggest that you would do
и тд
И чаще заменяется причастием
I recommend you buying
I suggest you doing
и тд
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment