Leave a comment

Comments 25

(The comment has been removed)

kitsune_kitana May 7 2006, 11:21:51 UTC
It's no problem at all! His message romanized reads: "Aa, nugitee."

Nugu is the verb for undressing and -tai is the desiderative form, so the normal phrase would be "Aa, nugitai," but a more conversational, colloquial (and masculine) way of saying -tai is to change it to a long -tee (sounds like 'teh'), which is what he does here.

Reply


「服」って言わなかったのに… miyabina_hime May 11 2006, 06:06:46 UTC
don't you think maybe he meant he wants to take off the face mask thing? you know like april disease is like hay fever/allergies isn't it? lots of japanese people have it and have to wear those face mask things. i've seen miyavi wear it before and he's compained about it before too. (maybe it's a different verb of "take off" for that kind of article of clothing, but i thought it was the same)

Reply


anonymous May 11 2006, 06:09:34 UTC
well forget the 四月病 thing but... where does "clothes" come in?

Reply

(四月病 thing was me...m(_ _)m miyabina_hime May 11 2006, 06:10:43 UTC
ahh i did it again! i keep forgetting to comment as an lj user!

Reply

Re: (四月病 thing was me...m(_ _)m kitsune_kitana May 11 2006, 06:41:21 UTC
Hey! I love having another eye look over my posts. I'm nowhere near fluent, so I really appreciate it!

I understand that "nugu" can be used as a verb meaning "to take (something) off" in general, but the times I've seen it used without a direct object the intended meaning was "to undress." Have you encountered it a different way? How did you translate this particular line (that is, what was he referring to in your mind)?

Reply

フー、ちょう眠い miyabina_hime May 11 2006, 07:54:37 UTC
there are several verbs for "put on" and a few for "to take (something) off" and actually i don't think i know them all at this hour of the night (ww) um..
脱ぐ、外す、I think there might be another one...

But you know, like 脱ぐ can also be used figuratively. I was wondering about 四月病 earlier, (I feel so enlightened, thanks for your research! 感謝) so maybe he means like taking off stress. don't you just LOVE how Japanese makes it so easy to be vague?

(ああ、雅に聞いてみればいいね。) did I say that right? *sigh* I'm too tired for this now. haha, sorry i sound so crabby it's just you know.. almost 3am where I am 苦笑.
/眠ったいね、ジェシカ

Reply


Leave a comment

Up