"Русский язык в Израиле"

Nov 19, 2024 14:50

На фейсбуке перепостил - и сюда не могу не утащить ( Read more... )

Спер с фейсбука, Лингвистическое, Не мое

Leave a comment

Comments 60

mona_silan November 19 2024, 13:50:08 UTC

*задумчиво* Если б нынешний русский кому-то отправить в прошлое, лет сорок-пятьдесят назад, то он бы тоже звучал странно, со всеми кейсами, кринжами, мерчендайзерами и походами шопиться.

Reply

ext_5102857 November 19 2024, 14:15:24 UTC
Да, шузы, бадлон и что там ещё - не кринжово ни аза.

Reply

mona_silan November 19 2024, 16:19:38 UTC

Разница в том, что "шузы" были жаргоном довольно узкой группы, невероятно было бы услышать такое из телевизора, а мерчендайзер или кейтеринг, не говоря уж про фитнесс или айтишника - слова абсолютно не жаргонные.

Reply

anna_bpguide November 19 2024, 16:24:08 UTC
айтишнику в пару пэтэушника и итээровца

Reply


arpad November 19 2024, 13:52:30 UTC
да очень мило. коллекционер проделала хорошую работу.

Reply


hazikit November 19 2024, 13:58:19 UTC

Спасибо!

Reply


ee1566 November 19 2024, 14:00:15 UTC

"поставить крем" - а, так вот откуда растут ноги у странного выражения "поставить укол", которое уже и не всем кажется странным

Reply

kot_kam November 19 2024, 15:01:50 UTC
Честно говоря, "уколы ставили" еще во времена моего детства, в нашей семье, где не было ни одного носителя иврита...

Reply

spaniel90100 November 19 2024, 17:11:58 UTC
А прививки, кажется, ставили еще в 19 веке.

Reply

riftsh November 19 2024, 17:36:52 UTC
Я тоже так думал, но нет. И в НКРЯ, и в Гугле "ставить укол" появляется в 1950-е, а "ставить прививку" - в 1970-е.

Reply


alon_68 November 19 2024, 14:07:01 UTC
Да нифига себе! Работа, конечно, достойная, но в основном это окказионализмы периода раннего знакомства с языком. Нет, мы, конечно, так и близко не говорим, я процентов 90 слышу первый раз за 30 лет жизни в Израиле.

Reply

spaniel90100 November 19 2024, 17:12:49 UTC
Это куча мала, куда всего понакидали.

Reply

mithrilian November 19 2024, 22:47:00 UTC
Хм, мне видится много примеров второго поколения. Дети мигрантов из России русский знают, но активный словарь бедный, обычное дело. И выходит этакое "от двух до пяти", только не до пяти, а навсегда.

Reply

alon_68 November 20 2024, 05:06:05 UTC

Не совсем понял, как вам может из вашего места видеться лучше, чем мне непосредственно из Израиля? Разве что теоретически, а я говорю о фактической стороне дела. "От двух до пяти" тут есть, но оно именно что детское, большая часть навсегда не остаётся - либо человек всё-таки прокачивает русский до какого-то уровня, либо просто прекращает на нём говорить. Если хотите, могу пройтись конкретно по примерам.

Reply


Leave a comment

Up