Как я записываю переводы

Mar 30, 2013 10:46

У меня часто интересуются технической стороной процесса записи перевода.
Я об этом неоднократно писал на своей страничке в формспринге, но не грех и повторить:

Я пишусь на микрофон Shure Beta 58A

Read more... )

технические вопросы, работа, перевод

Leave a comment

Comments 16

(The comment has been removed)

kotperevot March 30 2013, 08:12:03 UTC
Очень серьезная разница в звучании. Мне приходится много переводить фильмов с голоса (вопреки расхожему мнению, и сейчас на DVD выходит уйма фильмов и программ без каких-либо субтитров),
и вот в этом случае начинаешь ценить хорошие наушники, которые помогают разобрать речь.
В таких наушниках просто комфортно работать. Даже если просидишь в них 6-8 часов кряду, уши
не устанут и не будут болеть. Вес наушников на голове совершенно не ощущается. К тому же, это
закрытые наушники, которые неплохо блокируют звук из наушников. Конечно, если слушать фонограмму
достаточно громко, звук будет проходить в микрофон, но это не критично.
Ну и конечно, эти наушники позволят просто качественно послушать кино или музыку, не для работы,
а удовольствия для )

Reply

simamok April 1 2013, 07:10:00 UTC
Студийные мониторы (наушники) позволяют прежде всего расслышать все огрехи звука, ничем его (звук) не приукрашивая. Совершенно справедливо, что вы используете именно эти уши для работы. Хотя мой друг - звукорежиссёр юзает много лет 7506, и ими доволен. Но это дело хозяйское. Что до меня, я в некоторый момент стал судить о качестве звука именно по достоверному воспроизведению голосовой полосы. А с этим у данных наушников полнейший порядок, и опять же, что и требуется в вашей работе ( ... )

Reply


homo_nudus March 30 2013, 09:04:02 UTC
Кажется, сейчас возможен ещё более компактный дорожный вариант: хороший USB-микрофон+ноутбук. Тогда не нужен предусилитель, ведь он встраивается вместе с звуковой картой в микрофон (и MD-плеер тоже будет не нужен, если вы когда-нибудь перестроитесь: писать можно сразу в WaveLab, уровни выставлять в компьютере). Но если вы привыкли и всё работает и так, тогда и правда нет смысла перестраиваться.

Reply

kotperevot March 30 2013, 12:43:18 UTC
Ну, TubeMP помещается на ладони, поэтому даже в дороге не отягощает.

Reply

satmaster March 24 2014, 05:06:26 UTC
И всё-таки:
--------------------
Если мне нужно будет работать в отъезде, я беру с собой этот MD-плеер,
микрофон, наушники, переносной усилитель Tube MP, в который втыкаю микрофон
--------------------
Я хоть и сам в определённой степени ретроград, но скажем чем таскать с собой аж три дивайса,
всё же думаю на данный момент было бы куда удобнее заменить плеер+микрофон+усилитель всего
лишь одним небольшим и вполне себе недорогим современным устройством наподобие вот такого:
http://tascam.com/product/dr-07mk2/specifications/
или такого:
http://www.zoom.co.jp/products/h2n/features/

Reply

kotperevot March 24 2014, 12:03:20 UTC
Вы совершенно правы! Более того, я с августа прошлого года
записываюсь на Zoom H4n:
http://www.zoom.co.jp/products/h4n
Прекрасная вещь, идеальное качество записи, очень удобные
функции монтажа, вклейки и т.д.
Однако должен отметить, что, несмотря на очень хорошие
встроенные микрофоны, для качественной записи дикторского
звука к нему нужно подключать выносной микрофон. Хотя бы
потому, что микрофоны на Zoomе ненаправленные и записывают
слишком много окружающих шумов. Для записи окружающей среды,
природы, концерта они идеальны, но не для записи перевода.
В модели Zoom, которую вы привели в пример, микрофон является
частью корпуса, но при записи себя вам это будет неудобно,
потому что устройство будет стоять слишком близко к вам,
и вам будет неудобно мониторить в реальном времени уровень
записи, например.
Так что, да, теперь мне хватает этого устройства и компактного
микшерского пульта.

Reply


stalkn March 30 2013, 09:36:00 UTC
Микрофон, микшерный пульт у меня такие же. Стойка и поп-фильтр - похожие. Усилок другой. Пишу сразу на комп.
Пытались крепить пульт на стойку?

И с какого оборудования вы начинали? Как пришли к этому набору?

Reply

kotperevot March 31 2013, 05:38:50 UTC
Непременно отвечу на ваш вопрос чуть попозже.

Reply


den_skurida March 30 2013, 18:33:38 UTC
Благодарю за пост, очень исчерпывающе.

Из всех моих вопросов остался только один. И несколько дополнительных.

1. Проводится ли какая-то пост-обработка над записанным голосом в WaveLab (имеется ввиду компрессия, шумоподавление и т.п.

2. Как технически решается вопрос синхронизации перевода с оригиналом в том случае, если, например надо сделать паузу либо произошла ошибка/оговорка в переводе и надо переписывать кусок? Если вы потом проводите дополнительный монтаж, то как запоминаете места, которые надо вырезать?

2а. Как, вообще, проводится синхронизация перевода с оригинальной дорожкой? Неужели все на столько отработано, что сразу пишется без проблем? =)

3. По поводу ушей. Если работали с 7506, то на сколько большая разница с 7509HD по всем параметрам (звкозапись, мониторинг, прослушивание музыки)

4. Я правильно понимаю, что при помощи Sony Walkman MZ-RH1 можно согнать быстро любую запись? А то приходится иногда с MD перебрасывать песни/фонограммы - в реальном времене по цифре все-таки тоскливо это. =)

Reply

kotperevot March 31 2013, 06:00:58 UTC
1. Нет, никакую обработку звука я не делаю ни на каком этапе ( ... )

Reply


Поздравляю с Днем Рождения! dr_akula November 8 2013, 12:01:41 UTC
Юрий, поздравляю с прошедшим Днем Рождения!
Желаю Вам всего самого наилучшего, здоровья, счастья и новой интересной работы.

Спасибо Вам за Ваши отличные переводы фильмов!

PS: К сожалению, я вспомнил про Ваш День Рождения только сегодня.((

Reply


Leave a comment

Up