Конечно, большая семья Льва Николаевича Толстого - это не секрет. И даже, вероятно, я почитывала какую-нибудь википедию на тему "что стало с детьми Толстого и как они реализовались в жизни", но ничего об этом не помнила. А тут случайно увидела в инете строчку "Лев Львович Толстой, писатель" и заинтересовалась. Вынесла из Википедии, что он был любимцем женской части родительского семейства, что сначала разделял взгляды отца, потом вступил с ними в конфронтацию, и конфликт "отцы и дети" красной нитью проходит через все его творчество, и что, бедняга, в литературной среде <одно время (?)> имел обидное прозвище "Тигр Тигрович". В литературном же плане я поверила на слово авторам статьи, что лучшим произведением Льва Толстого-сына является автобиографическая повесть о детстве "Яша Полянов", и ее-то и решила и прочитать.
Оказалось, не так уж и просто найти книжку в удобном формате, и в итоге пришлось довольствоваться ПДФкой, скачанной с сайта Национальной Электронной Библиотеки (
НЭБ). Не люблю ПДФки, в том числе и потому, что читалка с ними тупит, и в случае с "Яшей" для перелистывания страницы мне приходилось нажимать на кнопку "дальше" строго по два раза, в файле словно какой-то дублирующий слой есть, но издание 1907 года в старинной орфографии компенсировало мне недовольство форматом. "Что-жъ", "Разсмотрѣвъ мое ухо, она налѣпила на него кусочекъ англійскаго пластыря", "который никогда въ жизни не могъ придти или пріѣхать куда-нибудь во-время", "и еще серьезнѣй и ласковѣй смотрѣли ея маленькіе вдумчивые глаза"... Восхитительно. Наверно, если бы я имела плохие оценки в школе из-за путаницы в окочаниях или в "е" и "ѣ", то вряд ли бы питала теплые чувства к этому странному на современный взгляд правописанию. Однако мне нравится именно не знать никаких правил и выводить (точнее, предполагать) их, глядя в текст, да и вообще... эпоха, ее характерные черты, ее звучание - это для меня ценно.
Что до "Яши Полянова" и несчастного Тигра Тигровича, то да, поначалу память о том, что это сын того_самого_Толстого очень фонила, и я и цеплялась за формулировки типа "глубокомысленно выпучивъ губы" с мыслью "это папаша тебя такому научил, так принято было или это твой личный косяк?", и любое появление отца в тексте рассматривала через призму "ну-ка, каков Лев Николаевич в домашней жизни?", но через какое-то время меня в целом попустило (хотя какие-то слабые вспышки, ммм, специфического восприятия оставались до самого конца), и я сумела прочитать "Яшу" просто как произведение в жанре, который мне нравится: повесть о детстве помещика разной степени состоятельности. Пожалуй, больше всего "Яша" напоминает "Детство Никиты" другого Толстого - и по формату "много небольших рассказиков, которые даже главами не называются, но общий скелет тем не менее имеют", и по степени психологизма, выражаемого скорее небольшими мазками (в отличие от "Детства" Толстого-отца). Добавлю, что в поэтичности же и лиризме, ИМХО, "Никита" выигрывает безоговорочно.
Однако и "Яша Полянов", повествующий примерно о двух годах жизни маленького мальчика с шести до восьми лет под руководством английской гувернантки, о жизни, в которой рутина и праздники, смена времен года, рождения и смерти идут своим чередом, тоже мне понравился, читала с удовольствием и, вероятно, как-нибудь перечитаю (если смогу справиться с читалкой, которая отказывается обнулять книжку в ПДФ и возвращаться к началу). С точки зрения бытовой жизни ужасно интересно: например, как няня общается с новой гувернанткой, словно с глухой, и добивается от нее имени отца (Джон), чтобы величать miss Emilie Эмилией Ивановной. Про искусственно создаваемый, но таки билингвизм и даже мультилингвизм очень увлекательно (и Лев-младший в сцене причастия Кати, младшей сестры главного героя, сто пудов цитирует своего отца с его "Анной Карениной"... ну или, может, это были типичные эпизоды из жизни билингвальных детей, но я все же считаю, что это откровенная цитата). При визит известного русского писателя, скрывающегося под фамилией Туренев, страстного охотника, любителя природы и автора рассказов, забавно: конспирация восьмидесятого уровня. Про празднование Рождества после лекций Александры Архиповой особенно хорошо идет (да, я про нее и в посте про
"Детство Никиты" упоминала уже); запомнилось еще, как Яше было стыдно перед деревенскими детьми за то, что они вроде как и приглашены на елку в господский дом, но и семилетнему ребенку очевидно, что и подарки у них хуже, чем у его семейства, и что в плане повеселиться для деревенских ограничения, и они скорее зрители на празднике жизни. Вообще детская чуткость к нюансам, особенно к нюансам отношений между самыми разными людьми, передана автором отлично, очень понравилось, и детское мироощущение с его полярностью "хорошие люди, которых я люблю" и "плохие страшные люди" - тоже. Реально детская невинность, которая потом утрачивается безвозвратно, - в обмен на более объемный взгляд, и возврата к этому детскому не хочется, но все же о чем-то в нем тоскуешь. С точки зрения теории привязанности на тогдашнюю систему воспитания посмотреть тоже очень интересно - не без глубокого сочувствия детям, которых периодически разлучают с их значимыми взрослыми, и вообще, конечно, эта система "мама кормит грудью и в целом организовывает жизнь, но рядом с ребенком круглосуточно находится няня, и именно она становится главным человеком для ребенка, но и мать при этом тоже имеет вес, и еще более далекий от детей отец - тоже"... есть над чем подумать.
В общем, хорошее чтение. Вдвойне приятно, потому что всю пачку последних книжек я прочитала, постоянно откладывая еще одну книжку, которая у меня никак не шла, так что удовольствие от процесса ощущается еще острее. Дети, плюс-минус ровесники главного героя, тоже, наверное, вполне целевая аудитория для "Яши Полянова", но я прямо довольна, что прочитала его сейчас, уже через взрослую оптику.
Что до рассказов Толстого-сына и других его произведений, то не знаю, буду ли браться, особенно прямо сейчас. Думаю, достаточно, и если Лев Львович Толстой останется для меня автором одной повести.
ИМХИ по книжкам