Счет Азраила
Узрите, как Буйволица в пустыне, разлученная с приплодом ее -
Блуждает среди песчаных дюн, томимая жаждой в лабиринте их.
Идет по следам, топчет жарким копытом сплетенье их.
Закрыта ее душа для всего, лишь алчба любви снедает ее.
Мычит, не таясь, у становья людского - костра не страшится.
Подходит близко к кобылам, привязанным к копьям
(
Read more... )
Comments 11
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Происшествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Я бы даже сказала "Чрезвычайные происшествия" :)
Reply
Перевод хороший, соответствует оригиналу. Беда, что оригинал мне как-то не очень...
Reply
да вот... :) Хіба хочеш? - Мусиш.
Reply
Я... полупонял :))
Reply
гы... Типа - "Хошь - не хошь, а надо". Это для книжки рассказов. Постлюдия к рассказу “Uncovenanted Mercies“
Reply
Ваш перевод впечатляет больше, чем оригинал. Впрочем, при оговорке, что я ничуть не претендую на достаточное знание английского, чтобы оценить оригинал Киплинга... :) Оригинал я посмотрел, если что...
Перевод в любом случае несколько «цепляет». Как минимум с «настроением» вы уж точно справились, спасибо!
Reply
Спасибо большое.
Reply
Leave a comment