Rudyard Kipling. Azrael’s count

Sep 25, 2023 07:57


Счет Азраила

Узрите, как Буйволица в пустыне, разлученная с приплодом ее -

Блуждает среди песчаных дюн, томимая жаждой в лабиринте их.

Идет по следам, топчет жарким копытом сплетенье их.

Закрыта ее душа для всего, лишь алчба любви снедает ее.

Мычит, не таясь, у становья людского - костра не страшится.

Подходит близко к кобылам, привязанным к копьям ( Read more... )

Киплинг, переводы Е.Калявиной, переводы английской поэзии

Leave a comment

Comments 11

lj_frank_bot September 25 2023, 04:59:42 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Происшествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

kuperschmidt September 25 2023, 05:01:20 UTC

Я бы даже сказала "Чрезвычайные происшествия" :)

Reply


lemuel55 September 25 2023, 07:12:17 UTC

Перевод хороший, соответствует оригиналу. Беда, что оригинал мне как-то не очень...

Reply

kuperschmidt September 25 2023, 07:14:32 UTC

да вот... :) Хіба хочеш? - Мусиш.

Reply

lemuel55 September 25 2023, 07:21:22 UTC

Я... полупонял :))

Reply

kuperschmidt September 25 2023, 07:24:56 UTC

гы... Типа - "Хошь - не хошь, а надо". Это для книжки рассказов. Постлюдия к рассказу “Uncovenanted Mercies

Reply


mevamevo September 25 2023, 18:42:27 UTC

Ваш перевод впечатляет больше, чем оригинал. Впрочем, при оговорке, что я ничуть не претендую на достаточное знание английского, чтобы оценить оригинал Киплинга... :) Оригинал я посмотрел, если что...

Перевод в любом случае несколько «цепляет». Как минимум с «настроением» вы уж точно справились, спасибо!

Reply

kuperschmidt October 8 2023, 04:08:43 UTC

Спасибо большое.

Reply


Leave a comment

Up