Эмили Дикинсон 704

Jul 03, 2024 08:10


Ладно - нынче - ни слова

Этой девчонке постылой -

Когда же я выбьюсь в Князи -

Не пожалеешь ли, Милый?

Слово - банальность - улыбка -

Тоже - и та через силу -

Когда же выбьюсь я в Князи -

Не станешь жалеть ли, Милый?

Зачем они мне - при гербах-то -

Улыбки твои, слова?

Орлы у меня на пряжках

И на поясе - два -

Из горностая платье -

А ты - ужели ( Read more... )

переводы Е.Калявиной, Эмили Дикинсон

Leave a comment

Comments 28

lj_frank_bot July 3 2024, 05:12:50 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

kuperschmidt July 3 2024, 05:14:16 UTC

поэзия это, стихи, козлик

Reply


pigshitpoet July 3 2024, 05:57:43 UTC
Уважаемая Эмили Дикинсон

«Даже не улыбнулся»

Reply


lemuel55 July 3 2024, 06:46:06 UTC

Хорошо :)

Reply

kuperschmidt July 3 2024, 07:22:16 UTC

Спасибо! :)

Reply


mevamevo July 3 2024, 09:58:31 UTC

Не то, чтобы "настолько хорошо знаю английский, чтоб оценить тонкости оригинала", но перевод читается и звучит очень хорошо! Спасибо!

Reply

kuperschmidt July 3 2024, 14:24:35 UTC

Спасибо, что не забываете и заходите, и читаете!

Reply

mevamevo July 4 2024, 00:20:27 UTC

Всегда всё читаю! Вы лишь пишите почаще! :)

Reply


alsit25 July 3 2024, 12:39:24 UTC

надо бы первые две строфы чуть уточнить параллелизмами, как нам кажется

Reply


Leave a comment

Up