Обратила внимание на повторяющийся мотив - как герой сказки оживляет всех людей, казненных злодейским царем, или всех беднякам обеспечивает надел земли, буйвола и дом, или хотя бы как-то еще идет искать счастья, чтоб помочь своей семье "и соседям
(
Read more... )
Comments 15
Это советский мотив уже скорее, в старых сказках максимум герой становится царем и как-то подразумевается, что царем хорошим и добрым. А эти сказки насколько древние, а то может это отредактированные варианты? (не факт, конечно у нас как-то стереотипное представление, что в Азии коллективизм гораздо более в почете, чем даже в СССР был).
Reply
а кто его знает. сборник издан в 1958г, т.е. к этом времени переведен уже, а уж когда и кем собран - не знаю. переводчики указывают, что в книге собраны наиболее популярные во Вьетнаме легенды и сказки.
Reply
Ну вот может всяко быть. И переводчики тоже редактировали у нас будь здоров, да и вообще сказки такое дело - в изначальных древних вариантах там хтони всякой полно обычно, веками их литературно обрабатывали, а 20 век вообще постарался в этом смысле - кто редактировал в сторону хэппи-энда и голливудских стандартов, кто в сторону идеологических каких-то канонов..
Reply
Вот, например, с многоженством если что-то было в сказках - у нас бы наверняка это опускали в переводах. Или есть такое?
Reply
В русских сказках все существа и люди - братья, даже если живут врозь. Чужие, мимо проходящие - все друг другу помогают. Есть только два лагеря - добро и зло. Нет лагерей "свой-чужой". Все добрые - заодно. Даже фраза "друг другу", а не "личность личности" об этом говорят.
Reply
Reply
да, точно, они там 7 братьев были.
Reply
Оживление? А живая вода?
Reply
не, имеется в виду не сам факт оживления, а "оживление всех, неправедно убитых"
Reply
Так в наших тоже обычно неправедно убиенных воскрешали. Или имеются в виду вообще все?
Reply
всех
Reply
Leave a comment