Leave a comment

Comments 7

ecoross1 June 27 2013, 19:06:41 UTC
Спасибо

Reply


goshen June 27 2013, 21:27:20 UTC
so.b [??? - ИП]

Интервью было переведено с английского? s.o.b. -- son of a bitch, сукин сын

Reply

labas June 28 2013, 05:23:25 UTC
А что, вариант.
Спасибо.

Интервью было мной переведено с англ., но в оригинале при записи с русского на английский.

Reply

goshen June 28 2013, 12:50:53 UTC
s.o.b -- стандартный эвфемизм/акронизм на письме (и даже в речи -- по буквам), так что в этом случае это действительно единственный вариант расшифровки.

по-русски прозвучало скорее всего что-то вроде "мерзавец" или "подонок".

Reply

labas June 28 2013, 12:59:04 UTC
Да нет, допускаю, что так и было дословно "один сукин сын"

Я-то почему-то стал думать в сторону военных английских/немецких сокращений и зашел в тупик :)

Еще раз спасибо.

Reply


rus_turk June 28 2013, 18:18:10 UTC
Чрезвычайно интересно. Спасибо большое.

Reply


Leave a comment

Up