Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
labas
mariage de convenance (2)
Jun 27, 2013 20:48
начало
(
Read more...
)
гарвардский проект
Leave a comment
Comments 7
ecoross1
June 27 2013, 19:06:41 UTC
Спасибо
Reply
goshen
June 27 2013, 21:27:20 UTC
so.b [??? - ИП]
Интервью было переведено с английского? s.o.b. -- son of a bitch, сукин сын
Reply
labas
June 28 2013, 05:23:25 UTC
А что, вариант.
Спасибо.
Интервью было мной переведено с англ., но в оригинале при записи с русского на английский.
Reply
goshen
June 28 2013, 12:50:53 UTC
s.o.b
-- стандартный эвфемизм/акронизм на письме (и даже в речи -- по буквам), так что в этом случае это действительно единственный вариант расшифровки.
по-русски прозвучало скорее всего что-то вроде "мерзавец" или "подонок".
Reply
labas
June 28 2013, 12:59:04 UTC
Да нет, допускаю, что так и было дословно "один сукин сын"
Я-то почему-то стал думать в сторону военных английских/немецких сокращений и зашел в тупик :)
Еще раз спасибо.
Reply
Thread 5
rus_turk
June 28 2013, 18:18:10 UTC
Чрезвычайно интересно. Спасибо большое.
Reply
Leave a comment
Up
Comments 7
Reply
Интервью было переведено с английского? s.o.b. -- son of a bitch, сукин сын
Reply
Спасибо.
Интервью было мной переведено с англ., но в оригинале при записи с русского на английский.
Reply
по-русски прозвучало скорее всего что-то вроде "мерзавец" или "подонок".
Reply
Я-то почему-то стал думать в сторону военных английских/немецких сокращений и зашел в тупик :)
Еще раз спасибо.
Reply
Reply
Leave a comment