Ну в самом деле, как выразить ОДНИМ словом что-то такое, что было ещё до того, как стало что-то другое, которое уже сейчас.
Я-то понимаю, что можно ещё как-то выразить... Но когда тебе 19 лет, и у тебя большие молодые сиськи и полные губы, то проще да, сказать "изначально, мы не собирались пить"
А что не так со словом касательно? Вот этот перевод Шерлока Холмса из 60-х годов же: "Наш клиент мистер Роберт Фергюсон, компаньон торгового дома «Фергюсон и Мюирхед, поставщики чая» на Минсинг-лейн, запросил нас касательно вампиров. Поскольку наша фирма занимается исключительно оценкой и налогообложением машинного оборудования, вопрос этот едва ли относится к нашей компетенции, и мы рекомендовали мистеру Фергюсону обратиться и Вам. У нас свежо в памяти Ваше успешное расследование дела Матильды Бригс."
Comments 17
а у нас в городе молодежь говорит "изначально".
Ну в самом деле, как выразить ОДНИМ словом что-то такое, что было ещё до того, как стало что-то другое, которое уже сейчас.
Я-то понимаю, что можно ещё как-то выразить... Но когда тебе 19 лет, и у тебя большие молодые сиськи и полные губы, то проще да, сказать "изначально, мы не собирались пить"
ну, как пример_))
Reply
да херня всё это, вот со словом "эпично" реально заебади
Reply
А что не так со словом касательно? Вот этот перевод Шерлока Холмса из 60-х годов же: "Наш клиент мистер Роберт Фергюсон, компаньон торгового дома «Фергюсон и Мюирхед, поставщики чая» на Минсинг-лейн, запросил нас касательно вампиров. Поскольку наша фирма занимается исключительно оценкой и налогообложением машинного оборудования, вопрос этот едва ли относится к нашей компетенции, и мы рекомендовали мистеру Фергюсону обратиться и Вам. У нас свежо в памяти Ваше успешное расследование дела Матильды Бригс."
Reply
Следующий рубеж - "насчёт", а дальше "щодо" :)
Reply
"Касательно" - грубоватая калька с украинского "стосовно". Автор не привел свой вариант.
Reply
Leave a comment