"The Deal (No Deal)" from the musical "Chess"
A translation into English under the cut. It would have made the entry too messy if I had done it the usual way.Seuraavasta tekstistä oli tulla kommentti erään ystäväni tekstiin. Lopulta päätin, että on ehkä parempi siirtää se tänne ihan omaksi merkinnäkseen. :D
(
Read more... )
Comments 15
Reply
Kurkkaan huomenna lipastolla nuo enkun lapset ja raportoin tuloksista.
Reply
Reply
Anyway, thank you so much for your extremely intriguing comment, as well as saving me the half an hour or so which I would have spent at the library tomorrow! :)
Reply
I actually love lexicography - it was interesting to me that there were so many similar words to "bairn" in other languages. It's not a widely used word in American English - in fact, I doubt that it's used at all in the States except by people who are just waxing poetically Scottish, like I was. :D
Cool stuff.
Reply
It's not used too often, that's true. Especially not in AmEn. I have only ran into it when reading old-ish British poetry (and prose) - and your LJ, obviously. :D
Above, we gathered (mostly in Finnish) that the word originates from the Viking languages - then Maarit posted her amazing comment which proved our hypothesis more or less true. ;)
Reply
Leave a comment