Некоторое время назад я
упомянул новый перевод "Онегина" на иврит, было забавное продолжение, надо закрыть гештальт. Нашел я книгу на сайте «Стеймацки», но заказывать поленился - регистрироваться, ждать доставку... Пошел, как в добрые старые времена, в ближайший книжный магазин. "Не завезли еще", - говорят. Пошел в другой, благо их есть в нашем
(
Read more... )
Comments 19
Эта строфа, а как там весь перевод, не знаю.
Reply
Reply
ААААААА! Это я сначала ответила, потом перешла по ссылке, там и впрямь подсказка))
То есть бат-охтенка - это Шлёнского, да?
Так и без подсказки - строй, словарь, не знаю что ещё, аура?
Reply
Reply
(Но я помню подсказку, так что к концу строфы мог быть точно уверен в ответе.)
Reply
Reply
Reply
Reply
Вспомнил вдруг про других поэтических охтенок.
Reply
Reply
Reply
А помнишь очереди на подписки, со списками и перекличками?
Ты, наверное, еще маленькая была.
Reply
Reply
Leave a comment