(Untitled)

Jul 30, 2012 23:17

Интересно, почему переводчики в отдельных случаях не интересуются переводимым или хотя бы не пользуются интернетом? К моим любимым перлам из серии "чай с бисквитами" и "бобы с почками" добавился еще один: "голубая карточка". Мой французский - это дурдом и катастрофа, но даже у меня возникли бы сомнения при переводе, мне кажется ( Read more... )

трудности перевода

Leave a comment

Comments 3

cristalle_gloss July 31 2012, 07:31:07 UTC
ааааа)) голубая карточка)) carte bleue) точно, они же именно так банковские карточки называют )))

Reply

leynell July 31 2012, 08:14:12 UTC
Ну! Вот скажи, почему переводчики с французского совершенно не интересуются реалиями французской же жизни? Где они язык учат, вообще? Я еще могу представить, что в советское время переводчики ни разу в жизни не были в стране, где люди действительно на этом языке говорят, поэтому может им и казалось, что англичане пьют чай с какими-то таинственными бисквитами. Но сейчас!

Reply

cristalle_gloss July 31 2012, 11:17:53 UTC
я даже не знаю, что ответить)
наверное, только то, что переводами занимаются все, кому не лень, не обязательно с лингвистическим образованием))
а еще часто сами заказчики ищут, где бы подешевле перевести - ну, соответственно, и появляются такие перлы)

Reply


Leave a comment

Up