О происхождении некоторых наших слов

Jul 09, 2012 15:14



Учить другой язык - это не только учиться видеть привычные вещи по-другому, не только менять в чем-то свое сознание, иногда это означает еще лучше понимать свой родной язык. А также осознавать то, что все в мире связано.

Начав так сложно, я хотела поговорить о более простых вещах, а именно - о происхождении некоторых наших слов.

Португальский язык ( Read more... )

Leave a comment

Comments 13

azebrada July 9 2012, 19:02:21 UTC
Я вот филолог, но мне всё равно такие вещи очень интересны )

П.12 всегда немножко удивлял, очень философский )

Когда-то, где-то, не могу вспомнить источник, читала, что португальский язык по мелодике очень похож на украинский.
Некоторые знакомые смеются по этому поводу. А у меня есть диск "Бразильский карнавал" из серии "Шедевры этнической музыки", так вот в некоторых песнях, где есть, кроме пения, простая речь между исполнителями - если закрыть глаза, то я так и вижу своих родственников с Западной Украины.
Недавно бразилец был у нас тут месяц, так тоже самое, он иногда говорил ну прям как западный украинец, это очень занятно.

Reply

lickea July 9 2012, 20:12:58 UTC
:)
да, мне тоже так показалось! Интонации очень похожи на западноукраинский, действительно.

Reply

(The comment has been removed)

lickea July 10 2012, 08:22:49 UTC
:)
так приятно слышать, что кому-то нравится украинский!
Я сама говорю на русском, наш город такой, даже преподавание в универе было на русском, но я закончила украинскую школу и люблю родной язык. Хотя думаю я на русском) Но бывает, в разговоре с детишками перехожу на украинский, когда надо поэкспрессивней выразиться)) "Ну чого ви стовбичите? От бісові діти, та проходьте вже, проходьте!.." Понятно, что все в шутку, малым самим нравится, когда я говорю чета подобное) смеются...
Но интонации речи западных украинцев вообще особенные, я говорить, как они, не умею) это нужно там пожить и потренироваться

Reply


(The comment has been removed)

lickea July 10 2012, 08:25:02 UTC
серьезно???? вы это наверняка знаете?
какой ужас!
пойду почитаю в инете... надо еще моего португальского друга спросить, как это вообще они так!

Reply

(The comment has been removed)

lickea July 10 2012, 08:40:00 UTC
:)
да, это вроде безобидно, конечно)
вообще бразильцы молодцы, они ко всему как-то проще и веселей относятся

Reply


shosty_fan July 10 2012, 12:51:32 UTC
По-итальянски "roba" - любая вещь, не обязательно одежда.
...Вообще, для этого и учат латынь. :-)
И классической, как показал опыт, мало, нужна вульгарная, чтобы избавиться от недоумения, откуда, например, взялись глаголы aller / andare, когда "идти" у нормальных людей было eo, ii, itum, ire. Португальцы, правда, в этом случае оказались как раз близки к первоисточнику.
Что касается "глупый" = "слабый", то с германским корнем произошло похожее: по-норвежски "bløt" = "мягкий", но по-немецки "blöd" уже означает "слабоумный". (Слабый мозг, мягкий мозг.)

Reply

lickea July 10 2012, 12:59:50 UTC
Большое спасибо за комментарий!
Сколько вообще интересного в языках!
Мне нужно было получать филологическое образование)
Хотя мне мое образование тоже нравится...

Reply

shosty_fan July 11 2012, 07:44:20 UTC
Основы латыни и старославянского следует давать в старших классах школы, чтобы не вырастали иваны, не помнящие родства. Но латынь и в инъязе была в загоне, так что интересующиеся брали частные уроки; а уж церковнославянского германистам совсем не полагалось (жлобство, я считаю).

Reply

lickea July 11 2012, 12:14:19 UTC
да, согласна с Вами! Я бы тоже многое добавила в школьную программу) Правда, сделать это можно было бы только за счет чего-то другого... у детей большая нагрузка в современных школах. и многое, наверное лишнее, хотя с другой стороны, как решить, что лишнее, а что нет? Я думаю, что главное - воспитывать любопытство, зародить интерес, а дальше человек сам найдет способ узнать то, что ему хотелось бы знать.
Я вот, кстати сегодня решила перевести пост свой на португальский, потому что меня просили рассказать, о чем я там понаписала. И чтобы объяснить, например, что мне удивительно было узнать, что по-португальски "беременность" - это тяжесть, решила узнать, о чем же говорит наш вариант. И обнаружила в этимологическом словаре, что беременность пошло от слова "бремя", то есть означает приблизительно то же самое... а потом вспомнила, что по-украински будет "вагітність", от вага - тяжесть, и поняла, что мы говорим об одном и том же! и удивляться нечему. А люди об этом и не знают, когда все просто )

Reply


Leave a comment

Up