На интересную штуку обратила внимание, повторяя уроки по-китайскому на любимом ChinesePode.
"Следующая неделя" по-китайски будет 下个星期 (xia ge xingqi), где 下 = следующий, а вообще 下 означает "вниз, ниже, под". Соответственно "прошедшая неделя" будет 上个星期 (shang ge xingqi), где 上 означает "предыдущая", а в целом 上 означает - "сверху, наверх, на".
(
Read more... )
Comments 2
Вообще это индивидуальный вопрос - кто как представляет себе течение времени, я в свое время про это читала где-то; подозреваю, например, что в тех культурах, где письменность справа налево, линия времени тоже будет справа налево. Я вот представляю себе круг, где Новый год на самом верху, июль внизу, есть подозрение, что был такой плакат в детском саду, так и врезалась мне эта картинка в память.
А иероглифы эти то же самое обозначают в японском :) Представляешь, в японском у каждого из них два прочтения - китайское и свое. А ты тренируешься их писать?
Reply
А вот японский для меня все же загадка - ну допустим алфавиты они смешивают в одном тексте, а вот с этими двумя прочтениями - какое тогда использовать? Или для разных случаев разное произношение надо выбирать?
А вот насчет иероглифов я уже купила себе прописи - здесь и в Шанхае, только вот пока совсем по чуть-чуть пишу, т.к. набирать на компьютере иероглифы пиньяном это прямо удовольствие для меня ))), а кому писать записки на китайском от руки я пока не знаю :) :)
Но на следующем уровне в нашей школе все же придется писать насколько я понимаю.
У тебя кстати с Кинокуней под боком должен быть просто огромный выбор разных симпатичных прописей :) :)
Reply
Leave a comment