В целях изучения английского языка прочитала на нем Золушку Братьев Гримм.
Текст попался неадаптированный, и получилось много веселья от самого процесса перевода. Например, такое прекрасное слово sprung - мой переводчик выдал "нализавшийся, захмелевший", в итоге получилось, что королевский сын говорит отцу, что "неизвестная леди убежала и нализалась на грушевом дереве".
Интересно, что сложность текста получилась неравномерная, пока речь шла о принце, бале - все было просто, как только речь заходила о работе - появлялось много незнакомых слов. Муж, конечно, не упустил случая обглумить меня по этому поводу)))
И, конечно, воспитанная на "светском" варианте Шарля Перро, о невнятной девушке, которая только и может делать то, что ей скажут (и где столь часто употребляемое слово "добрая" мне почему-то с какого-то момента хотелось поменять на "глупая"), я впала в некоторый ступор от самого сюжета.
Больше всего, безусловно, понравились слова матери старшей сестры Золушки (когда туфелька не налезла из-за большого пальца ноги): "Возьми нож и обрежь его! Когда ты станешь королевой, тебе не будет дела до твоего пальца. Ты все равно уже не будешь ходить пешком".
И сколь же прекрасен принц, который едет по дороге, и птичка указывает ему на потоки крови из туфельки невесты, и он возвращает девушку со словами "Это неправильная невеста! Нету ли у вас еще одной дочки?"
Второй оттяпали пятку. И тоже - он заметил кровь, только когда птичка ему об этом сказала.
При этом Золушку (когда ее выдали на следующее "Нету ли у вас еще одной дочки?" Э, а ты уверена, что всё еще хочешь за него замуж?) он сразу узнал в лицо.
Видимо, у ее сестер были бюсты 5го размера, раз в те разы он не смотрел ни на на ноги, ни на лица...
И очень умилили два белых голубка, которые по дороге на бракосочетание принца и Золушки выклевали ее сестрам по глазу. А на обратной дороге - по второму.
Зато порадовали энергичные Золушка и принц. У последнего, оказывается, не случайно оказалась в руках туфелька, поняв, что "неизвестная леди" больно шустрая, он приказал вымазать лестницу смолой. То-то были рады гости!
Но и Золушка не лыком шита, она не сидит и плачет у очага, она идет к орешнику и начинает ворожить. И хотя некоторые следы христианского влияния в сказке присутствуют, все же это ворожба в чистом виде.
Какое прелестное заклинание:
"Hither, thither, through the sky,
turtle-doves and linnets, fly!
Blackbird, thrush, and chaffinch gay,
hither, thither, haste away!
One and all, come, help me quick!
haste ye, haste ye--pick, pick, pick!"
Вот здесь есть ссылки на египетскую, китайскую и японскую версии, а точнее, прообразы сказки
http://chva.livejournal.com/219749.htmlА здесь - Эрик Берн о Золушке:
http://psylib.org.ua/books/berne03/txt13.htm Ладно, наступает глубокая ночь, и я прекращаю дозволенные речи.
Но продолжение следует, я еще не все сказала...