Новости: хорошая и плохая

Dec 09, 2014 17:53

Хорошая новость: "Эксмо" продает через ЛитРес электронные версии вышедших бумажных книг, с задержкой в месяц. Причем ЛитРес ставит разумные (с моей точки зрения) цены - около 100-120 рублей за электронную книгу. Я сложно отношусь к ЛитРесу, но раз уж "Эксмо" официально выбрало эту площадку, то и ладно ( Read more... )

Leave a comment

Comments 23

agaspher December 9 2014, 16:48:15 UTC
"Дело табак"?! Мда.

Reply

pechkin December 10 2014, 08:18:25 UTC
До сих пор пытаюсь, не заглядывая никуда, определить оригинал.

Reply


saphir_the_last December 9 2014, 17:21:45 UTC
Mon prince, подержал в руках я эти переводы... И скажу Вам так: это те самые "фэндомные", что выкладывались на тематических форумах и прочих "пиратских" ресурсах. "Эксмо" просто набрало их 12 кеглем. Не знаю тоже, в чем причина, но... Редактора там не было.

Reply

lord_julian December 9 2014, 19:25:55 UTC
Редактора там определенно не было, но я (как переводчик) постыдился бы отправлять такой текст редактору, даже если бы речь шла о самом распоследнем триллере, а не о Пратчетте. :-(

Reply

lord_julian December 9 2014, 19:29:06 UTC
И, кроме того, в выходных данных всех трех книг указан один и тот же переводчик.

Reply

saphir_the_last December 9 2014, 20:03:34 UTC
Ну так маньяков, готовых вывалить даже на фансайт свое творчество, не так много. Особенно, если надо что-то перевести.

Reply


kattrend December 9 2014, 18:40:11 UTC
Кстати, внутрь я не заглядывала, а перевод названия "Дело табак" мне очень нравится. В отличие от "Шмяка" (который я как-то привыкла уже считать "Бацем"). Тут сохраняется присущая слову "Snuff" многоразность, а другой перевод, "Понюшка", двойного дна не имеет.

Ну, правда, в предыдущей дискуссии по Пратчетту мы уже выяснили, что я в ономастических пристрастиях полный фрик, и названия, которые кажутся мне адекватными, не устраивают больше никого, кроме, собственно, переводчика. Так что меня можно не слушать.

Reply

lord_julian December 9 2014, 19:27:55 UTC
Тут дело не в названиях. В конце концов, о названиях можно спорить, и далеко не всегда они зависят от переводчика. По собственному опыту знаю, как издательство умеет мастерски испортить название.
Просто сами переводы чудовищно низкого качества.

Reply


babybitch_ December 9 2014, 19:38:57 UTC
печаль:( я раньше спокойно читала Пратчетта в переводе..

кстати, не хочу тебя расстраивать, но Thud и Snuff еще очень круты по сравнению с Raising Steam, который я сейчас читаю и прям засыпаю на каждой странице, такого у меня с этим автором никогда еще не было:(

Reply

lord_julian December 9 2014, 19:55:26 UTC
Ты меня не расстраиваешь. Меня расстраивает жизнь.
У него же болезнь Альцгеймера, и сейчас уже в совсем тяжелой стадии.

Reply

babybitch_ December 9 2014, 19:58:13 UTC
я знаю... от этого и читать-то очень грустно. Лучше б не писал вовсе больше...

Reply

lord_julian December 9 2014, 20:11:30 UTC
Ну, я стараюсь увидеть за буковками то, что он действительно хотел сказать.

Reply


awind December 9 2014, 20:04:22 UTC
емнимс, в этом вашем иксме работает наш общий знакомый Вова О. он, конечно, по другой епархии, но поинтересоваться-то можно...

Reply

lord_julian December 9 2014, 20:10:43 UTC
А ху из Вова О.? Что-то мне не сообразить... :-(

Но боюсь, это надо спрашивать кого-то именно из отдела фантастики, а вот там у меня знакомцев нет. Так-то я и сам с Эксмо работаю.

Reply

kaganer December 9 2014, 20:37:13 UTC
Потом что это Эксмо. Вертикально, блин, интегрированный холдинг.
"При Жикаренцеве такого не было"

Reply

awind December 12 2014, 20:50:05 UTC
Обручев же.

Reply


Leave a comment

Up