[Translation] Duet November 2010 Daiki Arioka

Feb 07, 2011 18:23

So, I translated again xD
I bought the November Issue of Duet on Saturday and saw that Daiki's part wasn't translated yet :)
So I just did that :)

Scan credits to: hanarok
(blue are my comments :D)
big thanks to Read more... )

translation, hey! say! jump, arioka daiki

Leave a comment

Comments 71

alasq25 February 8 2011, 07:14:43 UTC
"Iya, I will tell a joke by any means!"

So cute! Thanks for translating.

Reply

m0m0kit February 8 2011, 13:49:46 UTC
yeah, he's cute =)
You're welcome =)

Reply


christinenath19 February 8 2011, 08:29:25 UTC
thank you

Reply

m0m0kit February 8 2011, 13:49:29 UTC
you're welcome =)

Reply


(The comment has been removed)

m0m0kit February 8 2011, 13:49:07 UTC
ahaha xDDD
That's great xDD
Ah, I think Inoo has already been translated!
It's here: http://community.livejournal.com/dreamstep_jump/14567.html
But you'll have to join the community to read =)

Reply


hisakolychee February 8 2011, 09:39:21 UTC
Hi. :D I don't want to seem like a know-it-all but I noticed some mistakes so I hope you don't mind me correcting them? :)

but I would meet her and do it over/give her a letter -> I would take it upon myself to confess through a letter (laughs).

I want to say directly „I like you, please go out with me!“ -> If I could, I want to directly say "I like you. Please go out with me" straightly and in a whoosh.

See a movie -> Watch a horror movie

Therefore please tell me a plan that does not apply to this -> So I'm going to think of a plan that doesn't apply to that. (laughs)

probably because it's me -> probably knowing me

At the first date you just want to be together all the time -> As expected, you're together for a long time during the first date

First I will tell the reasons for the fight.-> First I will think about the reason why we fought.

I will listen to my partner. -> I will ask her.

あれ、でも、オレらもなんだかんだで手ぇつないでるか -> But having said all of that, we hold hands too.

I shouldn't say that I don't understand it with girls -> I ( ... )

Reply

m0m0kit February 8 2011, 13:40:36 UTC
Of course I don't mind :3
Thank you for taking your time looking through :)
Argh, so many stupid mistakes, which I actually should have known >.< I really shouldn't rush when I translate >.< Q_Q
haha, I kind of feel stupid right now for not realising that ホラー映画 should have been horror movie xD
I hope you don't mind if I ask a little question?
In this sentence: "I would take it upon myself to confess through a letter (laughs)." what meaning does あえて exactly has? Or rather, wich verb does it come from?
and ビューン can be translated with "in a whoosh"? I searched for it but couldn't find it anywhere

Again, thank you for correcting all my stupid mistakes <3

Reply

hisakolychee February 8 2011, 14:03:59 UTC
You're welcome.

あえて doesn't come from the verb 会う, it's actually an adverb meaning "dare; venture; take upon oneself; challenge" etc.

You can find the defnition of ビューン here: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/82604/m0u/. =^^=

Reply

m0m0kit February 8 2011, 14:07:24 UTC
aaah, I see :D
Thank you <3
I will keep it in mind =3

Reply


redblood619 February 8 2011, 09:52:29 UTC
hahaha when my best friend and i hold hands. people also find it weird! HAHAHA i mean it's just friendship O_O XD

thanks for sharing!

Reply

m0m0kit February 8 2011, 13:44:07 UTC
haha, exactly :3
I also sometimes hold hands with my best friend xD

you're welcome :)

Reply


Leave a comment

Up