עקידת יצחק

Jul 18, 2008 16:04

Публикую сонет на тему из Торы. Этот сонет опубликован в первом сборнике стихов Ицика Мангера «Штэрн афн дах» (Звёзды на крыше), опубликованного в 1929 году, в Бухаресте. Потом автор включил в «Хумэш-лидэр» (песни из Пятикнижия), изданный в Варшаве, в 1935 году. Данный сонет имеет, на мой взгляд, мессианские (христианские) корни: распятый на кресте ( Read more... )

Хумэш-лидэр, Мэдрэш Ицик, Сонеты, מדרש איציק, Штэрн афн дах, שטערן אויפן דאַך, חומש-לידער

Leave a comment

Comments 8

ma_rs July 18 2008, 12:08:07 UTC
спасибо Вам огромное!! особенно за транслитерацию!!:)))

Reply

itzik July 18 2008, 12:23:04 UTC
Не за что! Вам спасибо, что посещаете новое сообщество...

Reply

ma_rs July 18 2008, 12:59:35 UTC
Очень рада, что узнала о нём! поскольку не каждый день открываю ЖЖ, видимо пропустила первое сообщение о создании этого сообщества..

Reply


sentjao July 20 2008, 09:34:22 UTC
"און ער, דער גליקלעכער, ער דאַרף ערשט קומען." - И тот, кому более повезло, должен сперва прийти?

Reply

itzik July 20 2008, 10:11:36 UTC
И он, счасливец, он должен сперва прийти

Reply

sentjao July 20 2008, 10:15:59 UTC
Спасибо.

Reply

itzik July 20 2008, 12:21:23 UTC
Можно еще перевести так:
"И ему, счастливцу, надо сперва прийти."

Reply


sentjao July 20 2008, 09:49:11 UTC
Я думаю, что "эр, дер гликлихер" - это не Мессия, а тот Ицик, который погибнет позже, в далекой дороге к шатру. Из "Акейдес Ицик" - название почти такое же. Но не Ицхок, а Ицик. Он еще удачливее, чем тот распятый, который узурпировал жертву и страдания Ицхока.

Reply


Leave a comment

Up