קיניגין איזבֿל

Jul 21, 2008 12:04

Публикую сонет посвящен образу высокомерной и жестокой Иезавели - жены израильского царя Ахава, и дочь сидонского царя Этбаала. Это сонет повествует о жестокой несправедливости, проявившей в деле о винограднике Навота (3 Цар. XXI, 1-16), но этим она переполнила чашу своих беззаконий: выброшенная из окна, она была растоптана всадниками и ( Read more... )

Поэтические переводы, שטערן אין שטויב, Мэдрэш Ицик, Сонеты, מדרש איציק, Штэрн ин штойб

Leave a comment

Comments 26

sentjao July 27 2008, 22:07:31 UTC
Она уложила спать всех своих богов. Ш-ш, молчок,
(а боги ее - мрамор, пемза, бивень слона)
И вот, горделиво стоит на веранде она, совсем одна,
Веет в ее волосах прохладный, таинственный ветерок.

Спускается ночь. Этой старой игры наступает срок.
Печально-прекрасных светлячков в траве зажигает она,
Пылают и гаснут без смысла, без цели их пламена,
И тонкое, чистое чувство растет в ней, словно цветок,

Чувство единства с этим гореньем и угасанием все сильней,
Но виноградник чужой - что он хочет, что ищет в ней,
Который всегда трепетал в ее думах, пленял ее и свежил?

Чужой пророк грозит. Что ж? Боги спят, она одна. И вот -
Чужой виноградник алеет, слепя ее. И она идет,
Не слыша того, как плачет кровь ее жил.

Reply

itzik July 28 2008, 06:14:00 UTC
Безупречнаый перевод. На мой взгляд, сохранена мысль автора.

Reply

sentjao July 28 2008, 06:29:59 UTC
Спасибо,
Я тогда вывешу его отдельным постом в сообществе.

Reply

itzik July 28 2008, 06:48:12 UTC
Не возражаю. Это ваше законное право.

Reply


Leave a comment

Up