ס׳האָט, מלכּהלע, דער קאַרשנבױם

Jul 29, 2008 13:54

Сегодня ночью tuu_tikki попросила о помощи в комментарях к предыдущему посту, а sentjao помог ей, дав ссылку на http://community.livejournal.com/ru_yiddish/285127.html . Сразу скажу, что это - песня Хавы Альберштейн из альбома «Лемеле ( Read more... )

Велвл Збаржер шрайбт брив цу Малкелэ дэр, וועלוול זבאַרזשער שרייַבט צו מלכהלע דער

Leave a comment

Comments 6

а черешня действительно у Малкеле? tuu_tikki July 30 2008, 12:45:30 UTC
(мне раньше казалось, что она просто безлично имеется, но идиша я, повторюсь, почти не знаю). Тогда исправлю притяжательное местоимение и мое переложение будет выглядеть так:

В твоем саду, душа моя,
Черешня старая
Цветет и думает: когда же
Песней стану я?

Окно тихонько отворю,
смотрю: летит скворец.
Кричит скворец: когда ж я песней
Стану наконец?

Вверх погляжу и вижу:
В небе облако висит
И в песню просится ко мне,
На солнышке блестит,

И все смеется и цветет,
И песней стать хотят
Скворец, и нищий у ворот,
И мама, и дитя,

На крыше черный трубочист,
Цветочница с цветком,
Старик еврей, что много лет
Торгует молоком…

Перо в чернильнице дрожит
И тянется к руке,
А я тоскую по тебе
В далеком далеке.

Машинка швейная в избушке,
Светом залитой,
В твоих кудряшках черных
Солнце - локон золотой,

Гвоздики с розой на окне…
Тоска моя пришла
И у порога, как во сне,
Сандалии сняла.

К тебе крадется, не дыша,
На свет из темноты -
Смотри, смотри, моя душа,
Как песней стала ты!

Reply

Re: а черешня действительно у Малкеле? itzik July 30 2008, 13:53:34 UTC
Сейчас посмотрю и исправлю,

Reply


sentjao August 2 2008, 20:34:44 UTC
А что же Вы не вывешиваете ничего уже несколько дней?

Reply


anonymous August 7 2008, 22:53:42 UTC
Позволю себе исправить некоторые неточности в транслитерационном варианте:
2 куплет:
их ЭФН ойф дос фенцтер штил...
3 куплет
их вейс ДЭР волкн бай дер зун...
4 куплет: Ицик, я не уверен, проверьте, но мне кажется, что там ун АЛЦ ВОС отэмт лахт ун блит... вместо "ун алэ..."
5 куплет
ДЭР коймэнкэрэр ОЙФН(АФН) дах...
Дос блумэн мэйдл АФН марк,
ЗЭЙ вилн вэйрн лид
6 куплет
... ун их, их трахт ицт вэгн дир дорт ин ДЭМ вайтн ланд
8 куплет
ун майнэ бэнкшафт бай дайн швэл ТУТ(ТИТ) ди сандалн ойс...

Reply

itzik August 8 2008, 02:14:52 UTC
Спасибо за замеченные оплошности. Сейчас исправлю.

Reply

itzik August 8 2008, 02:27:46 UTC
Дело в том, в отличие от вас, я "перевожу" в оригинальное написание по найденным текстам в сети, а там бывают ошибки.

Reply


Leave a comment

Up