Leave a comment

Comments 93

(The comment has been removed)

marina_666 November 3 2011, 16:20:50 UTC
Поскорбеть конешно, очень сильно поскорбеть((( Мне до понедельника жить осталось(( ыыыыыыыыыыыыы

Reply

(The comment has been removed)

marina_666 November 3 2011, 16:39:18 UTC
Я не реву. *убежала, спряталась на кухне* ыыыыыыыыыыыыыыыыыы

Reply


ellenia_111 November 4 2011, 08:35:22 UTC
Да, шедеврально))
"Курение водителя, надо же)))

Reply

marina_666 November 4 2011, 08:48:40 UTC
:)))
Да, вот так теперь и ездим... не покуривши(((

Reply

ellenia_111 November 4 2011, 09:24:47 UTC
Пошла по ссылке - обхохоталась!)))

Reply

marina_666 November 4 2011, 09:35:25 UTC
Смейся на здоровье!))) И мужу почитай интересные моменты. Глядишь, ему и выздоравливать веселее будет))

Reply


yulia_laik November 4 2011, 09:03:21 UTC


... )

Reply

marina_666 November 4 2011, 09:19:43 UTC
Ага Юль, автор бесподобен)))
Если б ты знала как я веселилась))) Почти што рыдала..)))

Reply


bog_oslovskij November 4 2011, 09:10:40 UTC
Думаю, что это допустимое словосочетание. Курение определяется словарём как "действие по значению глагола курить". Чьё действие? Водителя. Значит, ошибки нет.
Вот такая я зануда и так думаю. :)

Reply

marina_666 November 4 2011, 09:29:15 UTC
Саш, я тоже такой вариант рассматривала. Но всё таки вопрос "чьё?" больше подходит к чему-то материальному. Чьи сигареты? - звучит логичнее.
Курение - это как бы процесс. Причём искусственный. Ведь никто и никогда не спрашивает "Это чьё курение?" И никто в ответ не кричит "Это моё курение!!"

Едем дальше. "Курение" (как процесс) можно сравнить с "дыханием". В данном случае логично на вопрос "Чьё дыхание?" ответить "Это моё (твоё) дыхание".
Но. Если водителю запретить не курить, а дышать, то объявление "Дыхание водителя в салоне автобуса запрещено" тоже ни в какие рамки не лезет.
Ты со мной согласен?

Reply


laris_ko November 4 2011, 11:25:19 UTC
Ну не знаю... Я бы, наверное, не обратила внимания на этот текст. Мне бы даже "курение водителем" больше глаз резануло. Я бы вообще написала "В салоне запрещено курить"
и внизу другим шрифтом, чтобы подчеркнуть " и пассажирам, и водителю". А иначе как ни крути, всё двоякое понимание получается.
Я вот до сих пор, когда слышу русский перевод Новогодней песенки со словами Дольского "Рядом усади подружку, ноги ей укрой" ржу над собой: ведь всё правильно, но так и хочется съязвить: "Укрой ноги подружкЕ" или "укрой ноги подружкой"? - ну это у меня какой-то давний переклин :) И всё-таки, наверное, можно было сказать почище :)

Reply

marina_666 November 4 2011, 12:20:37 UTC
Да понятно, что слово "курение" тут совсем не уместно.
Просто эти объявления во всех автобусах и по несколько штук.

И да, несуразности встречаются часто))

Reply

laris_ko November 4 2011, 12:23:50 UTC
Я бы не заметила сама, но после твоего поста попыталась представить - а что это такое - "курение водителя" ? Поржала: курение табака понимаю, а курение водителя - нет :)

Reply

marina_666 November 4 2011, 12:29:49 UTC
Вот и я о том же))))

Reply


Leave a comment

Up