Думаю, что это допустимое словосочетание. Курение определяется словарём как "действие по значению глагола курить". Чьё действие? Водителя. Значит, ошибки нет. Вот такая я зануда и так думаю. :)
Саш, я тоже такой вариант рассматривала. Но всё таки вопрос "чьё?" больше подходит к чему-то материальному. Чьи сигареты? - звучит логичнее. Курение - это как бы процесс. Причём искусственный. Ведь никто и никогда не спрашивает "Это чьё курение?" И никто в ответ не кричит "Это моё курение!!"
Едем дальше. "Курение" (как процесс) можно сравнить с "дыханием". В данном случае логично на вопрос "Чьё дыхание?" ответить "Это моё (твоё) дыхание". Но. Если водителю запретить не курить, а дышать, то объявление "Дыхание водителя в салоне автобуса запрещено" тоже ни в какие рамки не лезет. Ты со мной согласен?
Ну не знаю... Я бы, наверное, не обратила внимания на этот текст. Мне бы даже "курение водителем" больше глаз резануло. Я бы вообще написала "В салоне запрещено курить" и внизу другим шрифтом, чтобы подчеркнуть " и пассажирам, и водителю". А иначе как ни крути, всё двоякое понимание получается. Я вот до сих пор, когда слышу русский перевод Новогодней песенки со словами Дольского "Рядом усади подружку, ноги ей укрой" ржу над собой: ведь всё правильно, но так и хочется съязвить: "Укрой ноги подружкЕ" или "укрой ноги подружкой"? - ну это у меня какой-то давний переклин :) И всё-таки, наверное, можно было сказать почище :)
Я бы не заметила сама, но после твоего поста попыталась представить - а что это такое - "курение водителя" ? Поржала: курение табака понимаю, а курение водителя - нет :)
Comments 93
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
"Курение водителя, надо же)))
Reply
Да, вот так теперь и ездим... не покуривши(((
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Если б ты знала как я веселилась))) Почти што рыдала..)))
Reply
Вот такая я зануда и так думаю. :)
Reply
Курение - это как бы процесс. Причём искусственный. Ведь никто и никогда не спрашивает "Это чьё курение?" И никто в ответ не кричит "Это моё курение!!"
Едем дальше. "Курение" (как процесс) можно сравнить с "дыханием". В данном случае логично на вопрос "Чьё дыхание?" ответить "Это моё (твоё) дыхание".
Но. Если водителю запретить не курить, а дышать, то объявление "Дыхание водителя в салоне автобуса запрещено" тоже ни в какие рамки не лезет.
Ты со мной согласен?
Reply
и внизу другим шрифтом, чтобы подчеркнуть " и пассажирам, и водителю". А иначе как ни крути, всё двоякое понимание получается.
Я вот до сих пор, когда слышу русский перевод Новогодней песенки со словами Дольского "Рядом усади подружку, ноги ей укрой" ржу над собой: ведь всё правильно, но так и хочется съязвить: "Укрой ноги подружкЕ" или "укрой ноги подружкой"? - ну это у меня какой-то давний переклин :) И всё-таки, наверное, можно было сказать почище :)
Reply
Просто эти объявления во всех автобусах и по несколько штук.
И да, несуразности встречаются часто))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment