Экранизация романа «Гордость и предубеждение»: 1995 vs 2005

Aug 17, 2006 02:32

Я тут имела неосторожность посмотреть подряд две экранизации «Гордости и предубеждения» (Pride and Prejudice) Джейн Остен. Первую - бибисишный телевизионный минисериал 1995 года (6 серий) - я уже видела когда-то, и она мне доставила большое удовольствие. О второй, прошлогодней, версии не знала ничего и испытывала лишь некоторое любопытство. Особого предубеждения у меня к новой постановке не было, хотя я не верила, что можно снять что-то сопоставимое с сериалом по качеству.

После первых же десяти минут просмотра у меня зачесались кулаки, а к финальным титрам описать мои эмоции можно было только словом «ужоснах». Потому что такого бесстыдного надругательства над прекрасным классическим романом я не ожидала.

Разберем это творение подробно.

Кастинг

Безобразие актерского состава в картине 2005 года бросается в глаза и без сравнения с сериалом. Но мы все-таки сравним - для наглядности.
«Безобразие» здесь употребимо и в смысле «отсутствие образов». Ни один из характеров, блестяще нарисованных Джейн Остен, в новом фильме не показан. Вместо них среди декораций бегают картонные безликие куклы и невесть как туда попавшие персонажи других фильмов.

Элизабет Беннет. Умница, красавица, за словом в карман не лезет, в спорах даст фору любому мужчине, при этом оставаясь воспитанной девушкой среднего класса конца 18 века. Роль была словно создана для Jennifer Ehle. В отличие от нее, Keira Knightley - существо, чужеродное в атмосфере той эпохи. Ее порывистость, резкость и милые гримаски были бы уместны в какой-нибудь современной любовной истории, каких снимаются сотни.





Во время просмотра фильма я так негодовала, что была готова заклеймить Киру Найтли как бездарную актрису, к тому же поленившуюся прочитать сам роман. Но, поостыв, понимаю, что виноваты те, кто выбрал ее на эту роль. Она, бедняжка, наверняка сделала все, что могла, использовав весь свой арсенал - от заламывания рук до влажных взглядов в упор. Но беда в том, что умные и воспитанные девушки - просто не ее амплуа. И там, где у Дженифер Эль тончайшая насмешка, у Киры Найтли - нечто неприлично призывное, от чего истинный джентльмен начала 19 века покраснел бы, как рак.



Мистер Дарси. И снова закон сохранения энергии: тут убыло, там прибыло. Как прекрасен в этой роли Colin Firth, так бессилен Matthew Macfadyen. Если Дарси номер один с первых кадров действительно высокомерен и сдержан, то номер второй выглядит унылым и жалким, как побитая собака.





А еще сладкая парочка главных героев фильма 2005 года почему-то постоянно орет друг на друга. Может, у них это единственный способ создать эмоциональный накал ситуации? Возьмем сцену, где Дарси делает предложение Элизабет. Героиня ошеломлена, но держится в рамках приличия, не вопит как резаная и не таращит глаз. У героя в душе - буря эмоций, но он не умеет их показать. И мы прекрасно это видим в английском сериале. В киноверсии же Дарси и Элизабет, оба мокрые, как мыши (наверное, для пущего драматизьму), перекрикивают друг друга и только что не дерутся. Стыдно, взрослые леди и джентльмен позапозапрошлого века. Стыдно не читать оригинал, чтобы лучше понять своих героев.

Джейн Беннет. Самая красивая дочь в семье. Трепетная, добрая и нежная, в отличие от более здравомыслящей сестры. Изумительный типаж Susannah Harker, одетой и причесанной по тогдашней моде, заставляет нас вспомнить, что стиль этой самой моды - ампир - копировал античные образцы. В более новой экранизации Джейн больше похожа на простушку.





Младшая дочь, Лидия. Легкомысленная хохотушка и кокетка, относящаяся, по словам ее собственного отца, к глупейшим женщинам графства. Здесь я пристрастна, поскольку обожаю Джулию Саваллу, но нельзя не заметить, что в этой роли она органична и играет от души. И очень хорошенькая ;) Лидия в новой версии имеет одно преимущество: возраст актрисы соответствует возрасту героини. Но, по-моему, этим ее достоинства исчерпываются. Впрочем, в киноверсии это персонаж проходной и мелькает так редко, что я еле поймала скриншот.





Мистер Беннет, отец семейства. Дивный персонаж, в книге я от него тащилась. В сериале он именно такой, каким мне представлялся, - неглупый пожилой джентльмен с замечательным чувством юмора. У Benjamin Whitrow он получился еще и очень обаятельным. В противовес ему мистер Беннет Дональда Сазерленда (Donald Sutherland) - патлатый старик с мутным взором, лишенный не только обаяния, но и остроумия. Работа этого актера, послужной список которого не влезает целиком в экран, вызвала у меня недоумение. С чем связано такое полное непопадание в роль - с личными проблемами или слишком нетрадиционным видением своего героя, - я не знаю. Как можно было провалить одну из примечательных сцен - помните, после того, как Элизабет отказала мистеру Коллинзу? “Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins, and I will never see you again if you do”. Benjamin Whitrow произносит эту фразу выразительно, сделав паузу в нужном месте, и добивается неподражаемого комического эффекта. А Donald Sutherland сцену просто сливает, пробормотав реплику заплетающимся языком. Эффекта ноль.





Мистер Уикхэм. Обаятельный злодей, распутник, тунеядец и враль. И снова сравнение не в пользу новинки. Из Rupert Friend вышел бы отличный дублер для роли Леголаса во «Властелине колец», тогда как колоритнейшее сочетание любезности и жуликоватости у Adrian Lukis делают его мистера Уикхэма ярким и запоминающимся.





Леди Кэтрин де Бург. Желчная надменная грымза с каштановыми буклями в старом фильме и дородная царственная пожилая леди в новом, в принципе, стоят друг друга. Сам персонаж я помню плоховато, поэтому просто смотрите картинки, кому какая больше нравится :)





Не могу не упомянуть мистера Бингли - просто для того, чтобы сравнить его роль в разном исполнении. Казалось бы, похожие типы лица у обоих актеров, но какие живые, сияющие глаза у Crispin Bonham-Carter и какие холодные, рыбьи - у Simon Woods.





Два комических персонажа - миссис Беннет и мистер Коллинз - в телеверсии решены несколько гротескно, но смешно, а в варианте 2005 года они совершенно безлики.

Резюме: ответственного за кастинг в киноверсии нужно уволить за профнепригодность. Две трети вины за низкое качество экранизации, по моему мнению, лежат именно на нем.

Грим и прочая имиджмейкерская работа

При создании атмосферы той или иной исторической эпохи облику персонажей должно уделяться особое внимание - если, конечно, режиссер всерьез настроен тщательно проработать историческую составляющую картины. В фильме и с этим так себе. Например, можно вернуться к фотографиям Элизабет и сравнить грим одной и второй актрисы. Боевая раскраска смазливого личика Киры Найтли, видимо, была призвана подчеркнуть его прелесть, но, по-моему, такой грим неуместен для этой роли.

Отдельное «фи» прическам. Ну почему, почему все герои какие-то растрепанные?! Где, на каких картинах рубежа 18-19 веков создатели фильма увидели такие висящие патлы и челки? И почему героини без зазрения совести разгуливают по дому днем с распущенными волосами, как деревенщина?

Сценарий

Все знают, что содержание классического романа невозможно втиснуть в рамки стандартного кинофильма без потерь. Разумеется, сюжет скомкан - я не ожидала, что будет иначе. Но. Комкать тоже надо с умом. В данном же произведении киноискусства потеряно, наверное, самое главное, что есть в романе: этический конфликт. Все оттенки чувств, вся динамика отношений героев в этой кастрированной версии утрачены. В сухом остатке - примитивная любовная история. События фильма развиваются так быстро, что Лиззи попросту не успевает возненавидеть Дарси (тот факт, что она успела на него поорать, не в счет: она орет на всех). Таким образом, вся работа по созданию этого шедевра теряет смысл. Банальных любовных историй разной степени паршивости в кинематографе сотни.

Операторская работа

Живописные натурные съемки присутствуют, картинки эффектные и масштабные. Единственный плюс фильма. Но едва ли его стоит смотреть только ради этого.

Подводя итоги. Создать атмосферу эпохи режиссеру не удалось совершенно. У актеров проблемы с пониманием того, что такое манеры 18 века. Элизабет настолько взбалмошна и развязна, что сидит на диване, задрав ноги, и бесцеремонно выхватывает письмо у отца из рук. А отцов тогда, между прочим, называли «сэр».
Кстати, в новом фильме речь героев часто содержит сокращения (don’t и пр.), тогда как в старом их нет вовсе. Тут мне трудно судить, я читала роман по-русски. Но, должно быть, в сериале язык более правильный.
Ни один из характеров не решен сколько-нибудь интересно. Сюжет извращен. В результате имя писательницы в титрах выглядит компрометирующе, и становится обидно, что человек, не читавший роман, посмотрит эту бездарную поделку и скажет: «Фигня эта ваша Джейн Остен».

Все вышеизложенное - мое сугубо личное мнение, составленное только на основе просмотра фильмов. Никакой критики я на эту тему не читала, так что, возможно, я тут Америки не открою. Но я не хотела замутнять чистоту своих впечатлений перед написанием, так что не взыщите.

UPD. Материалы по теме: четыре развернутых отзыва на фильм от ЖЖ-поклонников Джейн Остен. Три ругательных, один наоборот, для разнообразия.
Раз
Два
Три
Четыре.

впечатления, кино, 100+

Previous post Next post
Up