Oct 11, 2017 23:08
Редактор - Михаил Карпук (Минск)
Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета Анастасию Балмакову, Александру Ермалович, Дарью Соловей, Алёну Ваксман-Атрохову, Василия Бобкова, Елену Потанину, Романа Оркодашвили, Андрея Коробейника, Айка Казазяна, Веру Рабкину, Надежду Потрихалину, Дмитрия Медведева.
Leave a comment
Comments 126
Композитор Фриц Крейслер в своих мемуарах писал, что различал ИХ на слух: некоторые звучали резко и тонко, с подъемом тона, а другие - глухо, в понижающейся каденции. Назовите тот из НИХ, который на одну букву длиннее музыкального произведения.
[Ответ]Ответ: Фугас.
Зачет: Точный ответ.
Комментарий: В мемуарах Крейслер писал о том, как попал на фронт во время Первой мировой войны. Благодаря музыкальному слуху он по звуку различал летящие артиллерийские снаряды. Слово “фугас” на одну букву длиннее слова “фуга”.
Источник: Тим Рейборн. Череп Бетховена: Мрачные и загадочные истории из мира классической музыки
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Reply
При СалазАре предметом гордости в Португалии были спорт, национальное искусство и религия. Португальцы говорили, что их национальную идею можно обозначить как ПРОПУСК. ПРОПУСК встречается в поздних симфониях Бетховена. Восстановите ПРОПУСК.
[Ответ]Ответ: fff.
Зачет: FFF.
Комментарий: Спорт для португальца - это футбол, национальное искусство - музыкальный жанр фаду, а главный религиозный центр - город Фатима, известный благодаря явлению Девы Марии. Поэтому свою национальную идею португальцы обозначали тремя “f”. В музыке fff (форте-фортиссимо) означает максимальную громкость звука. Примечательно, что Бетховен использует это обозначение в шестой, седьмой и восьмой симфониях - возможно, требование большей громкости стало следствием прогрессирующей глухоты.
Источник: Ирина Рикас. Португалия. Записки не туристки
https://en.wikipedia.org/wiki/Symphony_No._8_(Beethoven)
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Reply
В стены или ворота итальянских монастырей иногда встраивали вращающуюся колыбель, предназначенную для подкидышей. Аналогичное устройство вплоть до наших дней по традиции используют для того, чтобы передавать еду ИМ. Назовите ИХ одним словом.
[Ответ]Ответ: Кардиналы.
Зачет: Точный ответ.
Комментарий: Как известно, выборы папы римского проходят за закрытыми дверями. Если конклав затягивается, то еду кардиналам по традиции передают с помощью руОты - вращающегося колеса, встроенного в стену.
Источник: А.К. Булыгин. Карузо
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Reply
На выставке 1840 года в Лондонской национальной галерее большой популярностью пользовалась необычная картина “Суд присяжных, или На страже закона”. По словам рецензентов, картина оставляла такое приятное впечатление, как будто лорд-канцлер дал тебе... Что именно?
[Ответ]Ответ: Лапу.
Зачет: Точный ответ.
Комментарий: Это была картина Эдвина Ландсира, который прославился изображением собак, и в честь которого была названа порода собак ландсир. На этой картине собаки играли роли людей - присяжных заседателей и лорда-канцлера, которым был большой белый пудель.
Источник: Саймон Шама. Сила искусства
Автор: Михаил Карпук
Reply
Набрасывали, что можно дать, придумали "взятку", а это почти дать на лапу
Reply
Reply
Reply
[Раздаточный материал:
O mistress mine, where are you ________?
O, stay and hear!
]
Персонаж пьесы Шекспира “Двенадцатая ночь” просит возлюбленную, которая находится далеко от него, услышать его зов. Какое слово мы пропустили в цитате из этой пьесы?
[Ответ]Ответ: Roaming.
Зачет: Роуминг.
Комментарий: Первоначально в английском языке глагол “to roam” означал “бродить”, “странствовать”. В наши дни телефонный роуминг помогает услышать абонента, который находится в другой стране.
Источник: William Shakespeare. Twelfth Night, or What You Will
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment