Иногда лучше переписывать

May 16, 2011 08:45

Недавно журналист Минкин ругался с музыкальной критикессой Бабаловой, которая обвинила в антипатриотизме режиссера Юрия Александрова, поставившего "Князя Игоря" в Новой опере. В ходе дискуссии было заявлено, что Бабалова не гнушается плагиатом. Минкин привел пример из "той самой" разгромной статьи:

Мария Бабалова, Известия 19.04.2011:
"Все русское представлено в этом спектакле в максимально неприглядном обличье. Путивль - это убогость и дикие нравы, повсюду бомжи и алкаши. Зато половецкая степь - красота, которой глаз радуется, роскошь и "цивилизация". Здесь художник поработал на славу: шелка, меха, золото. Даже юрты "инкрустированы" драгоценными камнями".

Игорь Корябин, OperaNews.Ru 16.04.2011:
"Напротив, с какой любовью и пышностью, по сравнению с серостью русских картин оперы, представлен половецкий акт! Здесь надо всё же отдать должное Вячеславу Окуневу: потрясающе лаконичная, но в то же время величественная сценография половецкого акта - это символические юрты с изумительной инкрустацией «драгоценных камней». <...> Степь - это роскошь и «цивилизация», Путивль - убогость и дикие нравы".

Мария Бабалова, там же:
"От "Половецких плясок" в этой постановке осталась только музыка. Вместо танца - грубая пантомима и примитивное трюкачество в исполнении артистов миманса. С ними и князь Игорь лихо отплясывает на потеху всем, напялив ханскую шапку."

Игорь Корябин, там же:
"Но когда под музыку несуществующих в этой постановке «Половецких плясок», замененных пантомимными картинами художественной самодеятельности миманса, Князь Игорь на потеху всем сам пускается в пляс, обряженный в половецкие одежды и размахивающий во все стороны изогнутой «басурманской» саблей, то тут становится просто уже не до смеха".

Мария Бабалова, там же:
"Никакого величального финала, никакой надежды на то, что русский дух воспрянет снова".

Игорь Корябин, там же:
И никакого тебе величального хора поселян! Никакой надежды на то, что русский дух воспрянет снова!

Дополнительные данные о плагиате Бабаловой нашлись у dr_dulcamara:

Мария Бабалова, Известия 19.01.2011:
"В финале - для усиления духоподъемного эффекта - авторы цитируют в оркестре еще и "визитную карточку" Оффенбаха, легендарный канкан из другой оперетты француза - "Орфей в аду". Тут уж на сцене и в зале начинается настоящее ликование с подношением шампанского публике".

Анатолий Лысенков, Радио "Орфей" 17.01.2011:
"В финале же для усиления общего эффекта авторы цитируют в оркестре еще и «визитную карточку» французского композитора - знаменитый канкан из другой его оперетты «Орфей в аду». Тут уж на сцене и в зале начинается настоящее ликование...".

Мария Бабалова, Известия 01.10.2009:
"Камертон спектакля - симфоническое вступление. На прозрачный занавес проецируется мистическое видео загоняемых невидимых охотником косуль. В музыке - нервическое сердцебиение ночного кошмара. На сцене - мечущаяся в постели, напуганная играми собственного подсознания Иоланта".

Дмитрий Ренанский, OperaNews.Ru 22.04.2009:
"Но один эпизод «Иоланты», симфоническое вступление к опере, стоит всего спектакля. В оркестровой яме - лихорадочное сердцебиение ночного кошмара, на сцене - мечущаяся в постели перепуганная играми подсознания девушка, на прозрачный занавес проецируется компьютерное видео загоняемых невидимых охотником косуль".

Мария Бабалова, Известия 14.10.2010:
"Отец пытается предотвратить побег дочери Леоноры с наследником древних инков Доном Альваро. Случайным выстрелом Альваро убивает отца. Дон Карлос, брат Леоноры, клянется отомстить - убить сестру и ее любовника. Спустя двадцать лет все герои встретятся. За это время Альваро побывал на войне и подружился с Карлосом (под вымышленными именами), Леонора стала отшельницей, Альваро после ранения ушел в монастырь замаливать грехи. Там его и нашел Карлос, не утративший жажды мщения. Сила судьбы сводит их у хижины Леоноры. Монах убивает на дуэли соперника, а тот, падая ниц, успевает заколоть сестру".

Марина Гайкович, OperaNews.Ru 11.10.2010:
"Отца, пытающегося предотвратить побег дочери Леоноры с наследником древних инков Доном Альваро, убивает случайный выстрел брошенного пистолета. Дон Карлос - брат Леоноры клянется отомстить и убить сестру с любовником. Через 20 лет они встретятся: за это время Альваро побывал на войне и подружился с Карлосом (под вымышленными именами), Леонора потерялась и стала отшельницей, Альваро после ранения укрылся в монастыре замаливать грехи, где его и разыскал-таки братец, не потерявший жажду мщения. Сила судьбы сводит их у хижины Леоноры, монах убивает на дуэли соперника, а тот, падая ниц, успевает заколоть сестру".

Увидев такое дело, я тоже решил покопать в перспективном направлении. Мой исследовательский метод был прост: быстро составив представление об интеллектуальном уровне исследуемого автора, я находил куски, не соответствующие этому представлению (их, кстати, не так много), и забивал их в Яндекс. Вот что нашлось: Мария Бабалова, Известия 23.12.2010:
"Знаменитый дирижер представил весьма рафинированную интерпретацию Стравинского - с затянутыми темпами и точно дозированными нюансами. Словно следуя основной идее композитора, видевшего свою оперу прежде всего продуктом утонченной стилизации и высокоранговой "искусственности". Оркестр театра очень старался и выдал гораздо более высокий, чем обычно, уровень игры".

Александр Матусевич, OperaNews.Ru 19.12.2010:
"Знаменитый дирижер представил интерпретацию весьма рафинированного и заковыристого опуса Стравинского достаточно необычной: словно следуя основной идее композитора, видевшего свою оперу прежде всего продуктом утонченной стилизации и высокоранговой «искусственности», он подает его музыку несколько отстраненно, дозировано по нюансам, хотя и исключительно четко и упруго с точки ритмической пульсации и тембровой насыщенности. Оркестр Камерного театра в целом хорошо отзывается на руку маэстро, хотя его класс и оставляет желать лучшего".

Мария Бабалова, Известия 04.02.2010:
"Рихард Штраус и либреттист "Женщины..." - один из основоположников австрийского символизма Гуго фон Гофмансталь опутывают все это волшебство паутиной психологических комплексов и табу".

Ольга Манулкина, "Афиша", 19.11.2009
"Все эти сказочные реалии опутаны паутиной психологических комплексов и табу в делах двух пар" (автоцитата из Ольга Манулкина, "Петербургский театральный журнал", декабрь 2002).

Мария Бабалова, там же:
"Гергиев конгениален штраусовским роскошествам".

Ольга Манулкина, там же:
"гергиевский оркестр прямо создан для роскошных штраусовских партитур".

Мария Бабалова, Известия 02.02.2010:
"В результате получается "высокий капустник", где озорство доходит до гротеска и буффонады, а музыка остроумна, очень лирична и требует от исполнителей незаурядного мастерства".

Дмитрий Циликин, "Ведомости", 28.12.2009:
"В результате жанр спектакля можно определить как «высокий капустник», каким и надлежит быть настоящей opera buffa: озорство, доходящее до гротеска и буффонады, и притом серьезное музыкальное качество"

Мария Бабалова, там же:
"Либретто "Итальянки в Алжире", написанное Анджело Анелли, - развеселый вздор, который 21-летний гениальный проказник-композитор облек в восхитительную музыку".

Дмитрий Циликин, там же:
"Либретто Анджело Анелли - развеселый вздор, который 21-летний гениальный проказник-композитор облек в восхитительную музыку".

Мария Бабалова, Известия 24.11.2009:
"Порой в его музыке образы зла кажутся более выпуклыми..." (речь о Шнитке)

Татьяна Сидорова, газета "Культура", 25.11.2004
"Шнитке порой слышал очень страшные вещи. В его партитурах образы зла часто кажутся более выпуклыми, нежели образа добра, света..."

Мария Бабалова, Известия 15.09.2009:
"В оперных кругах Анджелу Георгиу иногда называют Дракулеттой. Во-первых, потому что она родилась в городке Аджуд на востоке Трансильвании, где, согласно мифу, обитал граф Дракула. Во-вторых, потому что на пару с супругом - не менее знаменитым тенором Роберто Аланьей - часто доводила интендантов, дирижеров и режиссеров до отчаянья. Парочку даже нарекли оперными Бонни и Клайдом..."

Максим Розов, GZT.Ru, 11/09/2009:
"В оперных кругах Анджела Георгиу получила прозвище Дракулетта. Во-первых, потому, что родилась в городке Аджуд на востоке Трансильвании, где, согласно легенде, обитал граф Дракула. Но и не только поэтому. Вместе с бывшим супругом, не менее знаменитым тенором Роберто Аланьей, они буквально терроризировали интендантов и продюсеров, дирижеров и режиссеров, отчего их даже называли оперными Бонни и Клайдом".

Самое удивительное даже не в том, что плагиат раз за разом печатает одна из самых авторитетных газет страны, а в том, что плагиаторша оказалась на переднем краю борьбы с переписыванием истории. Иногда все-таки лучше переписывать.

Вот вам и возрождение. Движение могильных червей "За новую жизнь" - постмодерн на марше. Второй раз подряд поставлю эпиграф в конец. Он туда сам просится:

Театрализованные похороны родного и патриотического с поклонами и аплодисментами. Мария Бабалова, "О дали, дали им свободу".

Наука и жизнь, О плагиате

Previous post Next post
Up