У Пелевина в новой книге эпиграф -
Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
Ne esto mihi durum, ne esto durum…
И подписано - древнеримский напевЗнаете, что это? Дословный перевод на латынь с "Прекрасное далеко, не будь ко мне жестоко". Ну, почти, слово "далеко" переведено как "будущее
(
Read more... )
Comments 38
Ne esto, блин. Это, кажется, третий или четвертый урок по Федорову-Мирошенковой.
Reply
Как Пелевин за всем успевает следить, сложно представить, но версия про нейронку, которая ему пишет, мне кажется довольно правдоподобной.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Постмодерн, твою налево...
Reply
Reply
Вот вам и сама песня, по-моему, шедевр -
Reply
Спасибо.
Reply
Вы не в поле отечественной культуры. Это очень старый и безумно популярный прикол. Я бы сказал - все знают.
Reply
И, кстати, острит-то Пелевин, как всегда злободневно. "Древнеримский напев" - имеется в виду жизнь в России до СВО.
Reply
Честно старался, но не могу уловить связи.) Можете объяснить?)
Reply
Вся эта бурлящая культурная жизнь - переводы популярных песен на латынь, литературные премии, луркмоар, и прочая продажа раскрашенных кроссовок через инстаграмм, которая занимала очень большое место до февраля 2022 - сейчас воспринимается примерно как 1913 год в 1918м. Что-то очень милое и совершенно неуместное. Вот Пелевин и острит "древнеримский напев"
Reply
Leave a comment