This one is my translation of ancabell's Interlude 2 of her Beginning of the FallWhen I read it, I really loved it and felt sudden urge to translate it to Japanese to share it with my VO friends in Japan
( Read more... )
weeee!!! :D It's been long since I finished translation though, I posted it finally! ;D You are awsome writer, really! Thank you for letting me do this! *tacklehugs*
Comments 19
Reply
Reply
im a little awed about this, wow...
*squishes you*
Reply
You are awsome writer, really! Thank you for letting me do this!
*tacklehugs*
Reply
Reply
やっぱり日本語で読めるのは嬉しいよ♪ これからもドンドン訳してくれ~!
***dear Ancabell***
I am definitely hooked on this story of yours.
You've certainly packed a deal of emotional development in. hmmmm ...Love it.
Reply
There are toooooo many fics I want to translate! 無理~!(笑)
Reply
Reply
ドムが超うらやましいと思った自分です…ええ。
しかし、日本語だと、一気にイメージが広がるのは自分が
根っからの日本人だからだろうな~。(笑)
Reply
ドム…一体どこまで知っているんだい?と常々聞きたいと思っていますが…
英語も読む自分ですが、日本語の深い表現力、私は愛してます。
Reply
どうもです。
Beginning of the Fall は読んでいてちょっと苦しいことが多かったので、Interlude2は、ちょっと肩の力が抜けて良かったですよね。
「王の帰還」の「指えち」シーン(^^;
リンクがわからなくなってしまったんだけど、どなたかがキャプ画像で「萌え」を実践してくださってましたよね。あれも、素晴らしかった!
私も何か翻訳に挑戦してみようかなぁ~なんて(^^;
Reply
苦しいほど切ないながらも、時折入る過去の和みシーンや幸せシーンがあるのがよかったですよね!
その「指エチ」シーン解説(この言い方初めて聞きました!(笑)は、pseudonihilistが以前やってくれてましたね!
彼女のmemoriesの中に入っているはずです。
翻訳!やりましょうよ!ぜひ!やってみるとかなり大変ですが…
自分がもっと英語できればいいのにとやっててしみじみ思います(^-^;
Reply
Leave a comment