Ну во-первых, там ещё много итальянского и испанского, а во-вторых - это же нне "привет, как дела". Там много разговорной речи, которую далеко не все вот так просто понимают на слух (даже те, кто вроде как считает, что понимает).
В-третьих, довольно много идиоматических выражений - которые мало того, что нужно выловить из речи, так ещё и знать, что они означают.
В-четвёртых - всё же на родном языке смотреть комфортнее.
В-пятых, этот фильм - хороший мотиватор для детей/подростков. Среди них мало тех, кто вот так легко поймёт фильм на английском с примесями испанского и итальянского.
В-шестых - это в том числе на память моему сыну, с которым я сейчас занимаюсь мотоциклами. Нужно после себя оставлять что-то, кроме барахла))
Ну так-то йя почти все фильмы смотрю на языке оригинала, если возникают трудности с пониманием, останавливаю, перематываю, слушаю еще раз, если все равно не понял, подрубаю субтитры.
А по поводу понять 100%, ты серьезно это предлагаешь рыбке 5-ти минутке? Которая досмотрев до середины уже не помнит, с чего начиналось? ;)
Ну впечатление нормального студийного перевода. Что не маловажно - приятный голос. Вобщем смотреть комфортно и ненапряжно, за что от меня лично спасибо. Ибо вражеский язык учил-учил, а со слуха кино нишиша не понимаю.
Спасибо, значит, точно не зря всё) Конечно, выложу. В воскресенье будет что-то типа премьерного просмотра в Питере, сразу после выложу в Full HD и с двумя дорожками. Такова была просьба организатора просмотра.
- Озвучка отличная, не дубляж, но подходящая к ролику - Есть моменты в переводе, которые я бы адаптиривал по-другому - Пили ещё. Не в пределах моторушки, но среди зрителей ютуба это стокубово будет интересно
1. Спасибо, бро. 2. Это всегда так, понимаю. Сначала тяжело к этому относился, потом понял, что не слова переводятся, а именно адаптируется смысловая нагрузка, образы. Которые, в свою очередь, понимаются каждым по-разному. Так что в итоге успокоился. Хотя над некоторыми моментами думал прям вот долго. 3. Буду. Closer to the edge вот прямо сейчас пилю. И меня от процесса штырит, как и от результата))
Смотрел в оригинале; главное, что на тот момент уяснил для себя - моего английского катастрофически мало. Да, мотивировало)
По трейлеру звук очень понравился, сделано замечательно. Я не профессионал и оценить Ваши труды в этом смысле не возьмусь, но "ушастый" и если по-простому - такое очень приятно слушать. Работа для одиночки грандиозная и проделана от души, результат восхитителен и достоин всяческого уважения)) Обязательно пересмотрю Hitting The Apex и буду ждать ТТ.
Спасибо!
ЗЫ: не планируете ли случайно перевод/озвучку Fastest (2011)?
На него вроде как есть перевод, вполне допускаю, что тоже так себе. В целом, можно, тоже культовый в своём роде фильм. Посмотрите, если перевода нет или он кривой - напишите, я с удовольствием поставлю его в очередь) Чисто физически нет времени сейчас изучить вопрос по этому фильму.
Comments 24
Ты безусловно молодец, что осилил такой титанический труд, вот только как всегда зачем? В современных реалиях не знать английский язык ...
Reply
Ну во-первых, там ещё много итальянского и испанского, а во-вторых - это же нне "привет, как дела". Там много разговорной речи, которую далеко не все вот так просто понимают на слух (даже те, кто вроде как считает, что понимает).
В-третьих, довольно много идиоматических выражений - которые мало того, что нужно выловить из речи, так ещё и знать, что они означают.
В-четвёртых - всё же на родном языке смотреть комфортнее.
В-пятых, этот фильм - хороший мотиватор для детей/подростков. Среди них мало тех, кто вот так легко поймёт фильм на английском с примесями испанского и итальянского.
В-шестых - это в том числе на память моему сыну, с которым я сейчас занимаюсь мотоциклами. Нужно после себя оставлять что-то, кроме барахла))
Reply
Ну и по трейлеру к ТТ.
Прослушай официальный трейлер и скажи честно - понял ты его полностью или нет. И на сколько процентов понял))
Там вообще ланкаширский и манкийский диалекты.
Reply
Ну так-то йя почти все фильмы смотрю на языке оригинала, если возникают трудности с пониманием, останавливаю, перематываю, слушаю еще раз, если все равно не понял, подрубаю субтитры.
А по поводу понять 100%, ты серьезно это предлагаешь рыбке 5-ти минутке? Которая досмотрев до середины уже не помнит, с чего начиналось? ;)
Reply
Что не маловажно - приятный голос.
Вобщем смотреть комфортно и ненапряжно, за что от меня лично спасибо. Ибо вражеский язык учил-учил, а со слуха кино нишиша не понимаю.
Reply
Reply
Спасибо, значит, точно не зря всё)
Конечно, выложу.
В воскресенье будет что-то типа премьерного просмотра в Питере, сразу после выложу в Full HD и с двумя дорожками.
Такова была просьба организатора просмотра.
Reply
Можешь в контактике отслеживать, я там выложу ссыль. vk.com/svsilver
Reply
Кстати, у кого нет контактика:
Reply
- Озвучка отличная, не дубляж, но подходящая к ролику
- Есть моменты в переводе, которые я бы адаптиривал по-другому
- Пили ещё. Не в пределах моторушки, но среди зрителей ютуба это стокубово будет интересно
Reply
1. Спасибо, бро.
2. Это всегда так, понимаю. Сначала тяжело к этому относился, потом понял, что не слова переводятся, а именно адаптируется смысловая нагрузка, образы. Которые, в свою очередь, понимаются каждым по-разному. Так что в итоге успокоился. Хотя над некоторыми моментами думал прям вот долго.
3. Буду. Closer to the edge вот прямо сейчас пилю. И меня от процесса штырит, как и от результата))
Reply
Полная версия для просмотра:
Reply
Смотрел в оригинале; главное, что на тот момент уяснил для себя - моего английского катастрофически мало. Да, мотивировало)
По трейлеру звук очень понравился, сделано замечательно. Я не профессионал и оценить Ваши труды в этом смысле не возьмусь, но "ушастый" и если по-простому - такое очень приятно слушать. Работа для одиночки грандиозная и проделана от души, результат восхитителен и достоин всяческого уважения)) Обязательно пересмотрю Hitting The Apex и буду ждать ТТ.
Спасибо!
ЗЫ: не планируете ли случайно перевод/озвучку Fastest (2011)?
Reply
На него вроде как есть перевод, вполне допускаю, что тоже так себе. В целом, можно, тоже культовый в своём роде фильм.
Посмотрите, если перевода нет или он кривой - напишите, я с удовольствием поставлю его в очередь)
Чисто физически нет времени сейчас изучить вопрос по этому фильму.
Reply
Полная версия:
Reply
Благодарю!
Великолепная работа. Для меня - лучший из переведённых материалов за последние лет десять, а то и больше)
Всяческих Вам успехов!
*мелким кеглем:
Запилите, пожалуйста, это на рутуб или в вк - ютуб как место хранения таки рискованный выбор имхо.
Reply
Leave a comment