Ще коли я викладала переклад, знайшла цікаву інформацію: практично кожен народ вважає, що в його мові є неперекладні слова, зрозумілі тільки носіям мови в п’ятому поколінні, тісно пов’язані з душею народу, невід’ємні для кожного, хто вважає себе його частиною. При цьому інші народи спокійнісінько собі ці поняття перекладають, міркуючи, що навіть
(
Read more... )
Comments 17
а про рибу на Босфорі - ах, це мій гештальт) здивувало в усій подорожі по Туреччині, що риби в готелях і ресторанах і забігайлівках ніде не пропонували - три моря, блін! лише в Каппадокії пощастило - здавалося б, од моря найдалі)
Reply
Ще, здається, в Стамбулі рибні ресторани зазвичай окремі від шашличних, типу спеціалізовані, ну й не дуже дешеві...
А ти добралася аж до Кападокії? А я й не знала (чи забула):) І як? Це ж моя одна-з-найзопівітніших мрій!
Reply
в Кападокії дуже круто! моя з найзаповітніших - добратися туди восени, коли достигне виноград!)
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
дякую, що поділилася - здається, для цього періоду нашого життя жодне інше слово так добре не пасує :-)
Reply
ну і де ж твій кейїф, розказуй хоч трошки;)
Reply
Reply
Reply
Reply
замість останньої фотки з блокнотиком хотіла поставити наші ноги, що звисають з дивана, з гарною квартирою на фоні, але хтось ноги не дуже помив, то не ризикнула:)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment