Олівець

Apr 03, 2016 15:45

Поговорим об этимологии украинского слова "олівець" (карандаш). В качестве косвенного доказательства к прошлой статье (http://moya-lepta.livejournal.com/48534.html ) про слово "карандаш".

Этимологический словарь украинского языка (ЕСУМ) со словом "олівець" особо не заморачивается, считая его ясным и понятным. А именно: заимствование из польского языка (ołowek). Польское слово считается образованным от польского же ołow (свинец), которому соответствует украинское "олово/оливо/воливо" (свинец).

Действительно ли украинско-польский карандаш получил свое название за то, что грифели были свинцовыми? Нет. Были времена, когда художники использовали для рисования палочки, изготовленные из смеси свинца с цинком. Были также свинцовые белила и другие краски, но всё это имело свои собственные названия, среди которых никогда не было слова "олівець" или чего-то похожего на него. И доказать происхождение "олівця" от свинца совершенно невозможно. Хотя бы до тех пор, пока нам неизвестна этимология исходного польского ołow (свинец).

Олово и украинское "олыво".
Речь идёт о разных металлах, названия которых путались. Вот примеры из обсуждения в украинском этимологическом сообществе:
...В староукраїнській мові словом оливо (олово) називали переважно сучасний «свинець». Этимологія досить складна, підозрюють, що суміжність технологій призводила до змішування значень і назв. Те, що називається зараз олово (біле оливо у давнину) носило назву цина (Беринда, наприклад).

Коли "Наукова думка" видавала "Старшого боярина" Тодося Осьмачки, то редактор слово оливо (в значінні Pb) позамінювала на олово (тобто Sn): "І пішли стрічати не ласку дівочу, а залізні розпечені бики, катівські ножі, що з живих дерли шкури, і назустріч їм не стріляли поцілунками, а собачої душі рубаним оливом, - аж вигукнув Гордій."
Так в ориґіналі, а в виданій книжці стріляють циною. ...

http://ua-etymology.livejournal.com/120731.html

Притом путаница происходила не только у славян, называвших свинец оловом, но и у древних римлян, называвших свинец plumbum nigrum, а олово -- plumbum album. Считается, что виноваты в этой путанице древние греки: якобы, plumbum album (свинец белый) стали называть "оловом" от греческого слова "алофос" (белый). Доказательств нет. Поэтому попробуем понять, как вообще появились все эти названия.



Олово (Sn).
Считается, что латинское название олова stannum происходит от санскритского слова "стан" -- твердый. Но олово в чистом виде -- это мягкий податливый металл, совсем не соответствующий такому названию. Вот в этом несоответствии и кроется ошибка: латинское stannum к санскриту и твёрдости отношения не имеет. Посмотрите, как характеризуют олово специалисты: "Мягкий податливый металл, химически устойчив по отношению к кислороду, воде, органическим кислотам. Соли олова полностью безвредны для человеческого организма". Именно на это свойство -- "химически устойчив" и указывает латинское stannum. Буквально: стойкий, а не твёрдый. И санскрит здесь совершенно ни при чём. Stannum -- это всё то же немецкое Zinn и украинское "цина". Просто в латыни Ц нечем изображать. Из-за этого у англичан, датчан и голландцев вместо Zinn и "цина" получилось tin. А изначально в этом слове было всё-таки Ц -- потому что так было в иврите.

Древнееврейское слово "цина" (צנה) имеет значения:
1) равнодушный, беспристрастный;
2) защита, защитное средство; заслонять, ограждать, прикрывать.
Невозможно найти более точное слово для названия равнодушного (химически устойчивого) металла, могущего служить защитой! А защита - это основная работа олова: почти половина всего добываемого в мире олова расходуется сегодня на производство белой жести для изготовления консервных банок.

Откуда же тогда появилось русское слово "олово" и зачем понадобилось русским отдельное название для этого металла? Неужели всё-таки греческое "алофос" (белый)? Нет, конечно. Тут дело в том, что русскому языку понадобилось назвать мягкий металл, идеально подходящий для паяльных работ: когда надо было соединить металлические концы или залудить дырку. И для этой цели было взято древнееврейское слово "оль" (על, עול) со значением "притеснение, хомут, скоба, обойма, вилка, узы, связь". Созданное от "оль" русское слово "олово" имеет буквальное значение "узы, связь, соединение".

Однокоренные слова (корень А*-Л, значение "узы, соединение"):
древнегреческий - άλυσίς (цепь, узы), αλίςω (собирать, собираться), αλης (собранный в одну кучу, соединённый вместе), όλωσίς (взятие, завоевание, пленение, плен), άλις(кучами, толпами, во множестве);
древнетюркский - "ula" (связывать, присоединять, поддерживать), "ulaγ" (соединение, связь; порядок следования, преемственность; вьючное животное, верховой конь; заплата на одежде), "ulїγ" (соединение, связь);
латынь - velo (закрывать, укутывать, одевать, обвивать)
турецкий - iletişim (связь)
таджикский - алоқа (связь, соединение)
узбекский - aloqa (связь, узы)
эстонский - võlakirjad (узы)
английский - wale (скреплять; приспособление для скрепления, соединения или поддержания чего-то), waler (схватка; то, чем схватывают, соединяют);
русский - олово; гольф (свитер с воротником-хомутом); улей; улица; волы, вал (стена), вилы, вилка;
украинский - вулик, вулиця, віл, вал (стена), вила;
белорусский - волава (олово), вулей, вуліца
болгарский - олово
латышский - alva (олово), iela(улица)
индонезийский - "jalau" (улица)
суданский - jalan (улица)
итальянский - alveare (улей)
польский - ul (улей), ulica (улица).

Свинец (Pb).
Почему украинский, чешский, польский и прочие языки называют словами "олыво", olovo, ołów совсем другой металл - свинец? Свинец тоже достаточно мягкий и податливый материал, но основное его отличие от олова - тяжесть. За это он и название своё получил. Название образовано от всё того же ивритского "оль" (על, עול), но в значении "гнёт, бремя, тяжесть, притеснение, давление".

Однокоренные слова (корень А*-Л, значение "тяжесть, гнёт"):
ирландский - ualach (тяжесть)
шотландский - eallach (тяжесть)
японский - "juryō" (тяжесть)
узбекский - alambi (тяжкий)
норвежский - alvorlig (тяжкий)
литовский - alva (свинец)
польский - оłow (свинец)
чешский - оlovo (свинец)
древнеперсидский - "ul" (основание, фундамент), "uldaη" (подошва, подмётка), "ulam" (опора, поддержка);
древнегреческий - ελαα, ελαία (маслина: дерево и плод), ελαιον (елей, масло для намащивания), αλείφαρ (мазь, масло, елей), αλείφω (натирать, намащивать);
русский - елей, олифа, олива, оливки;
украинский - оливо (свинец), олія, оліфа, олива, оливки.

Вот теперь можно обоснованно говорить, что украинский карандаш из польского свинца не происходил - значения не позволяют. Оба слова состоят в очень дальнем родстве на уровне исходного ивритского слова "оль" (על, עול), но образованы от разных его значений. И олівець -- это не просто стержень для рисования из свинца. Стержень может быть из любого другого материала, но он обязательно должен находиться внутри каких-либо уз (обоймы, хомута). То есть "олівець" -- он, буквально, "стеснённый узами, связанный, пленённый". В XVII веке графит (но не свинец!) в виде палочек продавали на улицах. Художники, чтоб палочки не крошились и не пачкались, зажимали их между кусочками дерева, оборачивали бумагой и обвязывали бечёвкой - то есть создавали для грифеля обоймы и узы. Со словом "олівець" та же история, что и со словом "карандаш" - их названия описывают не материал, из которого изготовлен предмет, а исключительно способ использования или изготовления.

этимология

Previous post Next post
Up