В Этимологическом словаре Преображенского (1914 г) говорится, что слово "овощи" заимствовано из какого-то
германского диалекта.
Поскольку там нашлись похожие: древневерхненемецкое obaz, средневерхненемецкое obez,
нижненемецкое obst (с позднейшим t).
А в словаре у Фасмера (1958 г) уже прямо написано, что "славянские слова следует отделять от германских".
Оно понятно: если широкое распространение слова у славян делает невероятным его заимствование из германских
и обратное направление заимствования тоже не получается - значит, отделим. Куда ж ещё податься исследователю?
И будем безрезультатно перебирать разноязычные слова со значением "расти, вырастать" (ну овощи же растут, правда?),
не обращая внимания на оторванную первую букву. Тем более, что она в некоторых языках сама отпала - в сербском,
боснийском. Так может её изначально в этом слове не было? Ведь очень удобно, когда первой буквы нет: у овощей сразу
появляется формальное сходство с авестинским vaχšaiti (растёт) или датским-норвежским vokse (расти, вырастать).
С тех пор так и живут овощи без этимологии. Правда, Этимологический словарь украинского языка, перебрав все прежде
высказанные мнения, в 2003 году констатировал, что слово общепринятой этимологии не имеет. Существенная помощь...
Поскольку мы уже знаем, что слова поодиночке рассматривать бессмысленно и бесполезно, то начнём с поисков овощных
родственников. Картинка получится интересная.
Славяне:
русский - овощ, овощи
украинский - овоч, овочі
польский - owoc (плоды, плодоносить, фрукты), owoc drzewa (плодовое дерево)
болгарский - овоще (плоды, фрукты)
словацкий - ovocie (плоды, плодоносить, фрукты)
чешский - ovoce (плоды, плодоносить, фрукты), ovocny (овощной)
боснийский - voće (плоды, плодоносить, фрукты), voćaka (плодовое дерево)
сербский, хорватский - вoħe, voće (плоды, плодоносить, фрукты)
македонский - овошjе (плоды, плодоносить, фрукты), овошни дрвjа (плодовое дерево).
Немцы: Obst (плоды, фрукты), obstbaum (плодовое дерево),
Obst mit Essig (маринованные плоды).
Исландцы - avöxtum (плоды, плодоносить, фрукты), avöxtur tree (плодовое дерево).
Это всё, остальные окрестные языки для называния своих овощей пользуются другими словами. Что интересно,
немецкий этимологический словарь слово Obst вообще не рассматривает. Ни где взялось, ни как образовалось -
ничего о нём не известно. При этом Obst и "овощи" - явные когнаты, чтобы там словари о них не говорили.
Обратите внимание: только в русском и украинском слово "овощи" называет именно овощи (как нем. Gemüse).
В других языках это же слово называет плоды вообще, плодоношение и фрукты. Если честно, то разницы большой
нет. Овощи - они ведь тоже плоды. Нет смысла рассматривать русское слово "овощи" в отрыве от похожих слов,
называющих любые плоды.
В русском языке есть слово, поразительно похожее на "овощи" - овёс.
Мало того, оно, как и овощи, есть во многих языках:
русский - овёс
украинский - овес
белорусский - авёс
болгарский - овес
сербский - овас
словенский - oves
чешский - oves
польский - owies
литовский - avižos
латышский - auzas
румынский - ovăz.
Согласно словарю Фасмера, слово "овёс" может быть родственным формально далёкому греческому αίγίλωφ (овсюг
и ячмень в глазу). А вот родство овса с древнеиндийским avasam (пища, питание) названо сомнительным. Хотя
родство это предполагали и Потебня, и Педерсен. Не зря предполагали, просто доказательств не нашлось.
Но никто из исследователей не обратил внимания, что овёс-овощи - близнецы-братья. Слишком большое значение
гласным тогда придавалось.
Доказать правильность предположений Потебни и Педерсена очень легко. Если забыть о главенстве индоевропейской
системы родства языков и перейти к системе ностратической.
Знакомьтесь: древнееврейское "авас" (אבס - кормить, питаться).
То самое слово, из которого образованы и овощи, и овёс, и немецкое Obst, и много других
слов в разных языках.
Буквальное значение всех этих слов - корм, пища, еда.
Однокоренные слова (корень А-Б-С, значение "кормить"):
древнееврейский - "авас" (אבס - кормить, питаться) и производные:
"авус, мэавус" (אבוס, מאבוס - кормушка, амбар, житница; выкормленный, откормленный, разжиревший),
"ивус" (אבוס - откорм, выкармливание),
"hаавсут" (האבסות - питание, кормление, кормёжка);
аккадский - "abusu, abus(s)atu" (кормушка);
древнетюркский - "avurta, ovurtasї" (кормилица),
"avzurї" (кушанье, приготовленное из смеси пшеничной и ячменной муки или из какой-нибудь иной смеси);
латынь - obeso (откармливать, утучнять), obesitas, obesus (ожирение, полнота, тучность),
obsaturo (насыщать, пресыщать);
древнеиндийский - avasam (пища, питание);
узбекский - ovqat (еда, питание);
хауса - abincin (еда, питание);
цыганский - хабэ (еда, обед, кушанье) - сравните с "хавать" и "хавчик";
якутский - хабыалаа, хабыалат (покормить, дать корм);
нидерландский - gewassen (зерновые);
валлийский - gwenith (пшеница).
Древнееврейское "авас" не просто так стало означать пищу и кормление. В этом сыграл свою роль древнееврейский
корень "ав" (אב ), имеющий, среди прочих своих значений, значения "зелень, зелёная растительность, овощи;
рост, произрастание". Получилось буквально: "авас" (אב+ס) ="зелень, растущая на корм", что древние евреи добавочным
знаком и зафиксировали.
От корня "ав" тоже образовано много слов, называющих съедобную зелень и плоды.
Однокоренные слова (корень А-Б, значение "зелень, расти"):
древнеиндийский - "javah" (хлеб, зерно, просо, ячмень)
индонезийский - jawawut (просо)
латынь - avena (овёс), apium (сельдерей, петрушка), apiastrum (мелисса)
английский - avellan(e) (лещина, фундук)
арабский - "hhab, hhaba" (зерно, хлебные злаки)
норвежский - avlinger (зерновые)
корсиканский - avena (овёс)
немецкий - Hafer (овёс)
нидерландский - haver (овёс)
португальский - aveia (овёс)
французский - l'avoine
датский - hvede (пшеница)
исландский - hveiti (пшеница)
литовский -- javaī (зерновые), kviečiai (пшеница)
узбекский - javdar (рожь)
турецкий - çavdar (рожь)
японский - awa (просо)
таджикский - ьави (овёс), ьав (ячмень), ьавдар (рожь)
турецкий - meyve (плод, плодоносить, фрукты)
узбекский - meva (плод, плодоносить, фрукты)
таджикский - мева (плод, плодоносить, фрукты).
Ну и для полноты картины - все значения древнееврейского "ав" (אב):
юный росток, побег, веточка; рост, произрастание;
почка, бутон, зародыш, зачаток; давать ростки, побеги;
побег, росток, потомок, наследник; расти;
зелень, зелёная растительность, овощи;
зелень, зелёные растения, незрелость.
И эти значения, естественно, были использованы разными языками для создания своих слов.
В эвенкийском, например: авданнама (зелёный, жёлтый цвет листьев), авданна (лист растения).
В шведском: avkomling (потомок), avkomma (потомство).
В узбекском: avlod (потомок). В словацком oblička (почка). Но это уже совсем другая история.
Примечание. Прошу прощения у внимательно читавших статью "Обед"
http://moya-lepta.livejournal.com/72070.html .
Я случайно скопировала туда в список однокоренных цыганское хабэ (еда, обед, кушанье), "хавать", "хавчик" и
якутское хабыалаа, хабыалат (покормить, дать корм).
Увидела, ужаснулась, забрала, переставила сюда и прошу прощенья.