про маленький город как отправную точку

Nov 09, 2013 05:13

Что-то давно я не брал в руки шашки меня не уносило в поисках неизвестно чего).
Ну вот, пожалуйста.
Путешествие в незнаемое или Сколько в Кастилии Педров.
Сначала мне стало интересно, откуда все-таки взялась информация про маленький город Кастельон-де-Ампуриас...


Нашла указание на Archivo de la Fundación Casa Ducal de Medinacelli.
Нашла эти самые архивы.
Там узнала, что их разборкой, инвентаризацией и  упорядочиванием занимались в середине 18-го века, что их туда-сюда перемещали, что после 18-го века упоминаются годы 1896, 1913, 1956 и 1980, когда образован фонд.
Ничего выпадющего из схемы нету.
Поскольку с испанскими архивами я работать не умею)), решила узнать кто такие Мединасели.

"Мединасели (Medinaceli) - род грандов Испании, который традиционно (до реформы землевладения в XIX веке) владел местечком Медина-Сели в Кастилии. По количеству принадлежащих ему титулов глава рода Мединасели может поспорить с главами домов Альба и Осуна. Помимо титула герцога Мединасели, старшему в роде принадлежат герцогские титулы Сегорбе, Алькала-де-лос-Гасулес, Фериа, Каминья, Сантистебан-дель-Пуэрто, Сьюдад-Реаль, Дениа и Тарифа, а также множество титулов маркизов и графов."

"Владел местечком" - это забавно.
На самом деле гранды владели кучей земли и всего прочего, и своими характеристиками (с трудом понятыми через г-переводчик, увы) напоминают мне Радзивиллов и Строгановых.
Параллелька, однако))). И время примерно то же самое.

"графы и герцоги Мединасели происходили из побочной ветви французского дома де Фуа. Их родоначальником был незаконнорожденный сын Гастона Феба, Берналь де Фуа. В 1368 г. он сочетался браком с Изабеллой, наследницей кастильского дома де ла Серда. В силу великой знатности этого рода он сменил фамилию «де Фуа» на «де ла Серда» и по случаю брака был удостоен титула графа Медина-Сели."

Ну, тут забавно про смену фамилии, и стало просто интересно покопаться в генеалогии.

..."Де ла Серда - линия Бургундской династии кастильских королей, которую основал Фернандо де ла Серда - старший сын короля Альфонсо X и законный наследник кастильского престола."...
..."Трастамара - побочная ветвь Бургундской династии Иврейского дома, правившая изначально в Кастилии (1369-1555), а позже распространившая свою власть на Арагон (1412-1516), Сицилию (1412-1516), Неаполь (1435-1516) и Наварру (1425-1484)"...
..."Основателем династии стал Энрике (13.01.1334 - 29.05.1379), граф Трастaмара, внебрачный сын Альфонса XI (11.08.1311 - 26.03.1350), короля Кастилии в 1312-1350, и Леоноры де Гусмaн (1310-1351). В результате продолжительной междоусобной войны со своим единокровным братом Педро I (1334-1369), королем Кастилии в 1350-1369, Энрике Трастaмара убил брата, и сам стал королём Кастилии под именем Энрике II (1369-1379)"...

Какая красивая фамилия - Трастамара)).
А еще Иврейский дом мне нравится. И Леонора де Гусман)).

И Педро I меня заинтересовал. В каталанской вики про городок мне в переводчике попался Петр Великий, поэтому прочитала.
Занимательно, хотя это оказался другой Педро)).
Вырос с матерью вдали от двора, отец умер неожиданно (от чумы), когда Педро было 16 лет, противостоял сводным братьям и сестрам, влюбился в дочку гранда, женился на другой по политическим мотивам, через 3 дня умотал обратно к любовнице, конфликтовал с местной знатью...
Параллели с нашим российским Педром прослеживаются вполне)).
Забавно, что в русской вики дальше (до смерти от руки брата Трастамары) почти ничего не написано, как будто лет 15 ничего не происходило или ничего про происходившее неизвестно.
На самом деле вроде бы известно много чего, но вся дальнейшая история - это сражения, бегства, опять сражения, жестокости и бесконечные перемещения туда-сюда.
Как будто все они кочевники и вместо столицы у них походная ставка)).

Есть книжка, написанная французом в 1960, недавно изданная у нас.
Педро I при жизни прозвали Жестоким, а после - Справедливым. Так книжка старательно доказывает, что Жестокий - это справедливо, а Справедливый - ложно.
Ну а чего еще можно ждать от французов по отношению к испанцам, с которыми они воевали?))
Интереснее было выяснить, откуда вообще дровишки, то есть сведения.
Оказывается,
"Существует лишь одна хроника того времени, посвященная описанию жизни и правления Педро Жестокого, признанная достойной доверия даже теми исследователями, которые впоследствии ее раскритикуют, но подвергнут сомнению не ее достоверность, а лишь саму идею.
Таким трудом является хроника историка Перо Лопеса де Айялы (1332-1407), который сначала был пажем короля Педро и капитаном на его флоте, потом генералом на службе графа Трастамарского, послом в Париже при Энрике II, камергером при Хуане I и, наконец, канцлером Кастилии при Энрике III. Он был живым свидетелем событий, о которых повествует.
С другой стороны, следует упомянуть хронику Жана Фруассара (1325-1400). Она затрагивает последние три года правления Педро - время, небезынтересное для французской истории. Фруассар, бывший знакомым дю Геклена, брал факты из жизни, и его рассказ во всех деталях совпадает с повествованием Айялы.
Кроме этих двух оригинальных источников все, что написано о Педро Жестоком и не является подложным или придуманным, написано из вторых рук."

Про Айялу на русском ничего не пишут и на востлите я его тоже не обнаружила.

Зато, пока искала, нашла там как бы подлинные документы кастильских правителей, хранящиеся в наших библиотеках (откуда они там взялись, интересно? И когда?), например, грамоту от 20.09.1255.
"В ней Альфонсо X Мудрый (король Кастилии в 1252-1284 гг.) жалует небольшому, находящемуся на побережье Бискайского залива, галисийскому городку («puebla») Ортигейра торговые привилегии, разрешает иметь порт и проводить ежегодные ярмарки, а также определяет границы этого местечка. По всей видимости, Ортигейра была основана незадолго до издания грамоты: городок не имел порта, не располагал фуэро, границы его не были уточнены.
Чем же объяснить тот факт, что кастильский монарх, обремененный важными государственными делами, находясь к тому же в Вальядолиде, т. е. на значительном удалении от Галисии, решил заняться правовым оформлением провинциального городка? И, кроме того, какое значение имеет содержащаяся в указанном источнике информация для изучения истории Кастилии эпохи Альфонсо Мудрого? В данном случае не представляется возможным дать сколько-нибудь исчерпывающие ответы на эти вопросы..."

Мне в ней очень понравились подписи, коих насчитывается несколько десятков, но вопросом, нафига ж их столько на "бумажке" с привилегиями для малюсенького городка, я даже задаваться не буду, хотя циничное предположение у меня есть)).

Среди этих десятков есть следующие:
Дон Педро, епископ Паленсии; Дон Педро, епископ Сигуэнсы; Дон Педро, епископ Картахены;
Дон Педро, епископ Овьедо; Дон Педро, епископ Саламанки; Дон П[едр]о, епископ Асторги;
Дон Педро, епископ Корин; Дон брат П[едр]о, избранный (епископом) Бадахоса

И как это они между собой разбирались, где какой Педро?

Возвращаясь к Айяле.
Вроде бы это был известный политический деятель и, кроме того, писатель и переводчик. Переводил Тита Ливия, Боэция и Боккаччо, и, сидя в португальской тюрьме, написал трактат об охоте с ловчими птицами. Умер в 1407 г.
"Он также написал летопись правления Педро I , Энрике Трастамары ( Энрике II Кастильского ) и Иоанна I, и частично хронику правления Энрике III Кастильского, собранные в истории королей Кастилии. В качестве источника, Лопес де Айала считается целом надежным, так как он был свидетелем событий, которые он описывает. Первая часть хроники, что покрывает лишь правление Педро I, была напечатана в Севилье в 1495 году. Первое полное издание было напечатано в 1779-1780 в коллекции Espanolas Cronicas , под эгидой Испанской Королевской академии истории."

Издания его произведений есть тут.
Самое раннее - 1526 года. Называется "La cronica del rey do[n] pedro". (Ну, положим, он еще про других Педров не знал, но и в издании 1779 года Педро присутствует без номера почему-то)
Забавно, что жену Айялы звали Леонора де Гусман, как и мать Энрике Трастамары.

Про Фруассара я тоже поизучала.
"...перевод Джонса впервые издан в Лондоне в 1803-1810 и многократно переиздавался в англоязычных странах (до 1980-х годов), став классическим англоязычным переводом Хроники. Он основан на первом английском печатном переводе Хроники, сделанном лордом Бернерсом (lord Berners, J. B.) в 1523-25 гг. Перевод Бернерса скорректирован Джонсом по имевшимся у него рукописям и печатным экземплярам и переведен на современный английский.
...Так как нет двух полностью одинаковых рукописей, то перевод эсквайра Джонса - это некий усредненный беллетризованный текст, составленный на основании многих рукописей, так называемого «семейства A/B». Хроника имеет 3 основных варианта - так называемые Амьенский манускрипт, Римский Манускрипт и манускрипты семейства А/В. Первый и второй известны только в одном экземпляре каждый и впервые были опубликованы в середине XIX века, то есть уже после перевода Джонса. Манускриптов семейств А/В несколько десятков, которые разделяются на семейства А и В со своими подсемействами. Несколько таких манускриптов сгорело во время пожара в доме Джонса, поэтому когда в нескольких случаях текст Джонса имеет отличия от любой из сохранившихся рукописей (об этом есть примечания издателя), то, очевидно, он основан на тексте сгоревших.
...Русский перевод, начатый в 2008 г (Изд-во СПб Университета) основан на французском переводе Амьенского и Римского манускриптов, которые весьма существенно отличаются и друг от друга и от «семейства А/В». Перевод рукописей семейства А/В представлен в российском издании лишь в отдельных фрагментах, причем они заметно отличаются от перевода Джонса (хотя и значительно ближе к нему, чем Амьенский и Римский манускрипты)."
Ссылки вот. 1, 2, 3.

Еще во французской книжке упоминаются историки и писатели, которые вроде бы тоже писали про Педро.
Я одного поискала.
Нашла забавное:
Английское издание "The Unconquered Knight, A Chronicle of the Deeds of Don Pero Nino, Count of Buelna" (Непокоренный рыцарь, хроника о деяниях Дона Перо Нино, графа Буэльна)
Автор хроники, Gutierre Diaz de Gamez, в 1402 году поступил на службу к Pero Nino, Count of Buelna, а в 1431 г. приступил к написанию хроники деяний своего хозяина.
Никаких сведений об авторе нет.
Исходная рукопись отсутствует, известно 4 копии. Одна, предположительно середины 16 в. (пергамент, 190 листов), послужила основой для публикации  Don Eugenio de Llaguno Amirola в 1782 г. Похожая по описанию Llaguno рукопись находится в Национальной библиотеке, Мадрид. Сама публикация признана неудовлетворительной, со значительными искажениями текста.
Вторая рукопись находится в библиотеке исторической академии в Мадриде. 17 бумажных книг середины 16 века, текст заполняет некоторые пробелы первой рукописи, но имеет свои. Эта рукопись вместе с публикацией 1782 г. легла в основу французского перевода, изданного в 1867 г. Comte Albert de Circourt and the Comte de Puymaigre. В Англии в 1928 году издали перевод с французского перевода (в 2004 переиздали).
Две другие рукописи 16 или 17 в. "имеют второстепенное значение".
До публикации 1782 нигде кроме Испании хроника известна не была.
Критическое (научное) издание на испанском появилось в 1940 г. Автор - Juan de Mata Carriazo, "самый главный редактор испанских хроник ХХ века".

Все, на этом остановлюсь, пожалуй.
В качестве сомнительного бонуса к не менее сомнительному "изысканию" - картинки про маленький городок.

















рукописи, история, параллели

Previous post Next post
Up