От
kuperschmidt(Ф.С. Фицджеральд, перевод
Елены Калявиной)
Покоя непорочная невеста,
Предвестница моих грядущих бед,
Пришелица, всё, что тебе известно,
Не для моих ушей, о Боже - нет!
Ужель таишь ты в первозданном теле
Нетронутую рифму или стих,
Не выданный подстрочниками ранее
В шпаргалках и учебниках моих?
Ужели песню, чистую доселе,
Явишь ты школярам на поругание?
Нет! Пусть твоя невинность сохранится,
Мне дело не свершенное - милей.
Живи на неразрезанных страницах,
В укромной нише жди до лучших дней.
О, Автор, ты любим, но не прочтен,
И твой редактор уст не разомкнет:
Едва последний кончится экзамен,
Отрину я сей том, и будет он
Желтеть в углу и превращаться в камень
Но не скорби! Словам придет черед.
О, счастливы листы, на коих нет
Постыдных клякс, и во гробе вращаться
Не станет твой счастливейший поэт,
Под бред моих невнятных декламаций.
На варварском наречии слова
Не вписаны над дактилем твоим,
И строй цезур не оскорбляет вкус твой,
И песнь, пускай не спета - но жива,
Пусть выброшено в хлам твое искусство,
Но подлинный язык твой - невредим.
*
Оригинальный пост(Снимок
Лины Курбановской ku-lina)
Содержание