(Untitled)

Feb 06, 2009 01:55

Так вот как его назвали. "Шифр Шекспира". Коротко и ясно, было бы, над чем думать. :-Е

Leave a comment

Comments 13

sea_mammal February 6 2009, 10:04:07 UTC
Ага. Переводчик видит вышедшую книгу и узнает, как она все-таки называется.

А еще некоторые тут (в аське) голову о стенку разбивают, что у них три подряд слова на "к" идут посредине абзаца. А здесь в названии два слова на "ш" и ничего!
Нормально, Григорий! Отлично, Константин!

Reply

nallyblue February 6 2009, 10:17:00 UTC
Точно. Искала бы через гугль, не нашла бы - ни по автору (она у меня была Дженнифер Ли Каррелл), ни по названию.

Reply

katyalleycat February 6 2009, 14:58:15 UTC
Я сама ее чудом узнала в каталоге аст-шном :)

Reply


voproshatelniza February 6 2009, 10:59:05 UTC
Погоди-погоди - это "Людей переживают их грехи"? Ма-а-ма... И даже имя автора, да, ничего не сказало. Ужас.

Reply

nallyblue February 6 2009, 11:55:28 UTC
Она.

Reply


kdm17 February 6 2009, 11:00:54 UTC
Ну вот, а я увидела в новостях название и скользнула глазами, даже не поняв, что это та книжка:)
Что занятно, на амазоне она под двумя названиями: Interred with Their Bones и The Shakespeare Secret [IMPORT] Может, это английское и американское название и у нас в итоге выбрали второе?

Reply

nallyblue February 6 2009, 11:54:59 UTC
Да, наверное.
На самом деле это я просто ворчу. Радость-то какая! Книжка вышла! Теперь бы еще "Гэмпэя" дождаться, хотя и страшно за то, что с ним могут сделать.

Reply

kdm17 February 6 2009, 12:19:24 UTC
А интересно было бы, если у нас книжки выходили не просто в двух разных оформлениях, как "Дамы из Грейс-Адьё", но и под двумя разными названиями. Можно пойти дальше и делать разные варианты перевода: один с цитатами из Шекспира, другой без них, подинамичнее :)

Reply

affection_28 February 6 2009, 12:38:01 UTC
и платили шоб как за два :))

Reply


Leave a comment

Up