Эрну и Тома считают так: domi, Romae - локатив Athenis, loco aperto, in urbe, sub colle - аблатив-локатив continere aliquem castris - аблатив инструментальный.
Во-первых, я плохо понимаю разницу между loco aperto и castris. Почему одно локатив, а другое инструментал? Подозреваю, что вообще из-за глагола, что несколько абсурдно. Во-вторых, мне странно, что Athenis включено в ряд in urbe, а не в ряд Romae. Как-то так.
1. domi, Romae из-за формы. 2. Из-за глагола. 3. Athenis по форме аблатив, по значению локатив. Romae и по форме локатив (внешне совпавший с генетивом).
1. Ок, почему тогда не генитив-локатив? 2. То есть continere loco aperto тоже было бы инструменталом (правда, не уверена, что такое вообще возможно), а castris esse - аблативом-локативом? 3. Athenis - это по форме локатив, совпавший с аблативом. Точно так же Romae - локатив, совпавший с генитивом.
Comments 5
Reply
Во-вторых, мне странно, что Athenis включено в ряд in urbe, а не в ряд Romae.
Как-то так.
Reply
2. Из-за глагола.
3. Athenis по форме аблатив, по значению локатив. Romae и по форме локатив (внешне совпавший с генетивом).
Reply
2. То есть continere loco aperto тоже было бы инструменталом (правда, не уверена, что такое вообще возможно), а castris esse - аблативом-локативом?
3. Athenis - это по форме локатив, совпавший с аблативом. Точно так же Romae - локатив, совпавший с генитивом.
Reply
Leave a comment