В ходе
обсуждения Хагига 10 мы сталкиваемся с языковой конструкцией Гемары, которая иллюстрирует логику талмудического противопоставления в достаточно компактной форме лучше, чем
пример из Брахот 2.
Такой вариант противопоставления состоит из трех понятий и двух фраз. А, Б - примеры/понятия/элементы соотносящиеся с категорией С (являющиеся С, или принадлежащие С).
1. Из А и Б, оба являются С.
2. Лишь А, но не Б является С.
Многие более сложные рассуждения в конечном итоге редуцируются к аналогичной форме.
Как это не следует читать:
1. При обычном прочтении налицо противоречие, возможно бессмыслица. Но в Брахот и многих прочих местах подчеркивается, что обсуждаемые рассуждения внутренне непротиворечивы, и лишь внешне кажутся таковыми.
2. Первое верно, а второе ложно. Тогда второго бы не было, без утраты смысла.
3. Второе верно, а первое ложно. Тогда не было бы первого, аналогично.
4. Последнее доминирует, т.е. первое можно отбросить. Тогда оно было бы уже отброшено.
Что имеется в виду:
5. Такая конструкция является приглашением задуматься. Б в этих двух предлажениях означает разные понятия, но одинаково выраженные. Это может быть квази-омоним, либо местоимение, указывающее на разные референты. ‘And the skillful [‘man]’ - this means one who understands one thing from another. (Хаг. 14а) В первом случае А является С - общепризнанно; во втором референт местоимения также варьирует смысл, следуя Б. Так что, получаем:
1а. Из А и Б', оба являются С, и 2. Лишь А, но не Б'' является С.
Впечатление такое, что основную работу при этом совершает первое предложение пары, оно открывает проблему, а второе закрывает, уточняя первое; поэтому оба необходимо сказать.
См. Пример,
Три закона Торы и два закона проказы.
(См. ранее
Диалектика противопоставления,
Мишна Хагига 10)