Вот есть такое английское слово "cabbage", которое звучит очень похоже на «кабачок» и через это его неистребимо хочется переводить именно так.
Не знаю, может, только у меня такая проблема, но вот хочется и все тут.
Тем более, что в ситуациях оно попадается в соответствующих.
То на огороде тусит, то в еде плавает.
Но на самом деле это не кабачок,
(
Read more... )