КОМАР, ШУМ, ШМЕЛЬ, и... МУМИЯ

Nov 25, 2022 23:30




КОМАР

Фасмер сравнивает комара с: kamìnė [камине] (лит., по Фасмеру) - дикая пчела; kаmаnе, kamene [камане, камене] (лтш., по Фасмеру), kamãnė (лит., по Фасмеру), саmus [камус] (прус., по Фасмеру) - шмель; hummel [хуммел] (нем.), humbal [хумбал] (арх. нем.) - шмель. Базисным действием считает ср.-в.-н. hummen "жужжать": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5670.htm .

А) При этом Фасмер сознательно НЕ приводит сравнение с:

kumalane, kimalane [кумалане, кималане] (эст.), kimalainen [кималайнен] (фин.), kimalain [кималайн] (ижор.), kimaleh [кималех] (карел.), tšimo, tšimolain [тшимо, тшимолайн] (водск.) - шмель;

kummitus, kummitis, lummitis, haamu, aave [куммитус, куммитис, луммитис, хааму, ааве] (фин.), kummituz, haamo [куммитуз, хаамо] (водск.) - дух, призрак, выходец "с того света";

комаха (диал. укр.) - насекомое, также муравей; камар (диал. рязан.) - муравей; कमिला [Kamilā; хамилаа] (непал.), කූඹියා [kūm̆biyā; куумия] (сингал.), 개미 [gaemi; ке-мии] (корейск.), semut [семут] (индонез., малайск., яван.), guyam [гайэм] (филиппин.) - муравей; gamugamo [гаму-гамо] (филиппин.) - мотыль, муха, летающий муравей.

Б) Фасмер не улавливает различную степень ШУМА комара и шмеля, не разбирая базисные "приб.-фин." слова:

> для шмеля это жужжание: hymistä, sumista [хюмистя, сумиста] (фин.), hümissä, sumissa [хюмисся, сумисса] (ижор.), sumise(ma) [сумизе(ма)] (эст.), šumisa [шумиза] (водск.), šumišša [шумишша] (карел.) - шуметь, жужжать, гудеть, звенеть, зудеть, пищать, шипеть, клокотать (напр., kärbsed sumisevad (эст.) - мухи гудят ~ жужжат; aed sumiseb mesilastest (эст.) - сад гудит от жужжания пчёл).

> для комара это пронзительный звук: kime [киме] (эст.), kimeä [кимеа] (фин.), kimmiiä [киммииа] (ижор.), kimakko [кимакко] (карел.) - пронзительный, резкий, визгливый.

В) Фасмер не разбирает окончание -Р(-РЪ) в комар.
Это -ar, -are, -er, -арь, -ерь, -eri (эст.), -uri (фин.) - суффикс причастия, образует "субъект действия в настоящем", "лицо, характеризующееся действием" - См. https://anti-fasmer.livejournal.com/237293.html .

ШУМ

В "приб.-финских" языках очень важная лексема однокоренных слов, с плавающим начальным преформантом, и чередующимися -м-/-п-/-б- в середине (скукожившаяся в "великом и могучем" русском до ШУМ, шуметь, НЕМой и МЯМлить):

hymistä, sumista [хюмистя, сумиста] (фин.), hümissä, sumissa [хюмисся, сумисса] (ижор.), sumise(ma) [сумизе(ма)] (эст.), šumisa [шумиза] (водск.), šumišša [шумишша] (карел.) - шуметь, жужжать, гудеть, звенеть, зудеть, пищать, шипеть, клокотать (напр., kärbsed sumisevad (эст.) - мухи гудят ~ жужжат; aed sumiseb mesilastest (эст.) - сад гудит от жужжания пчёл; katel sumiseb keeda (эст.) - в котле бурлит ~ клокочет вода);

kõma(ma), kumise(ma), kõmise(ma), humise(ma), jumise(ma), tümise(ma), tümista(ma), umise(ma), põmise(ma) [кыма(ма), кумизе(ма), кымизе(ма), хумизе(ма), йумизе(ма), тюмизе(ма), тюмиста(ма), умизе(ма), пымизе(ма)] (эст.), komata, humista, tymistä, jumista, jymistä, pomista [комата, хумиста, тюмиста, йумиста, йюмистя, помиста] (фин.), komata, humišta, jumišta, pomissa [комата, хумишта, йумишта, помисса] (карел.), komissa, tümissä, humissa, bomista [комисса, тюмисся, хумисса, бомиста] (ижор.), dümiss, bomisa [дюмисс, бомиза] (водск.) - шуметь, грохотать, греметь, громко говорить, басить, гудеть, рокотать, громыхать (напр., kõu kõmab ~ kõu tümiseb ~ pikne põmiseb (эст.) - гром ~ гроза гремит); Ср. põmm, р.п. põmmu [пымм, пымму] (эст.) - гром, грохот; Ср. бомба;

kobise(ma) [кобизе(ма)] (эст.), kopista [кописта] (фин.), kobissa [кобисса] (ижор.), kobišta [кобишта] (карел.) - шуршать, шуметь, стучать, шебаршить; ворчать, брюзжать, бурчать (напр., vihmapiisad kobisesid vastu katust - капли дождя глухо стучали по крыше); kõpp, р.п. kõpu, ч.п. kõppu [кыпп, кыпу, кыппу] (эст.) - стук; Ср. копыто (общесл.) и его стук - по Фасмеру, якобы от гл. копать (рыть);

kime [киме] (эст.), kimeä [кимеа] (фин.), kimmiiä [киммииа] (ижор.), kimakko [кимакко] (карел.) - пронзительный, резкий, визгливый; Ср. комар.

image Click to view



jõmise(ma), ümise(ma), ühma(ma) [йомизе(ма), ӱмизе(ма), ӱма(ма)] (эст.), hümištä [хюмиштя] (карел.) - бормотать, напевать, мурлыкать (напр., võlur ümises palveid (эст.) - волхв шептал ~ бормотал молитвы; läbi une jõmisema (эст.) - во сне бормотать).

mõmise(ma), pomise(ma) [мымизе(ма), помизе(ма)] (эст.), mumista (фин.) [мумиста] (фин.), bomīkšõ, bobīkšõ [бомиикшы, бобиикшы] (ливон.) - мямлить, бормотать, бубнить, ворчать, рычать, мычать (напр., pomiseb midagi enda ette (эст.) - бормочет что-то про себя; tumm ainult mõmises (эст.) - немой только мычал; karu mõmiseb (эст.) - медведь рычит);
mumise(ma) [мумизе(ма)] (эст.) - гудеть, жужжать (напр., mesilased mumisevad õitel - пчёлы гудят ~ жужжат на цветках).

mumm, р.п. mummu, мн.ч. mummud [мумм, мумму, муммуд] (эст.) - a) шмель, пчела; б) привидение, мертвец, дух умершего.

mumble [мамбл] (англ.) - мямлить, бормотать;
мямлить, мумлить.

амо (хауса, зап. Африка) - шум;

[hum, хум] (майя) - шум, жужжание; [humnal, хумнал] (майя) - быть шумным: https://trueview.livejournal.com/175180.html ;

hum [хам] (англ.) - гул, жужжание, шум; гудеть, жужжать; З.Ы. Британские этимологи не связывают hum вообще ни с какими словами ни в английском, ни в других языках, считают чисто "звукоподражательным", 'probably of imitative origin': https://www.etymonline.com/word/hum ;

шум (рус, блр., укр.), šum [шум] (босн.), шоумъ (ц.-сл.), шумный, шуметь; šȗm [шум] (словен., по Фасмеру) - шорох, шум водопада; šum [шум] (чеш., слвц., по Фасмеру) - свист, шорох;

шау (тат.), шу, шуыл (каз.) - шум, гам; шаулы (тат.) - шумный;
Ср. 声[шён] (кит.) - звук, голос, шум; См. say, song.
https://anti-fasmer.livejournal.com/103299.html

N.B. Для ШУМ также возможна контаминация - См. КОМедианты-сКОМорохи: https://anti-fasmer.livejournal.com/358415.html

ШМЕЛЬ и летающий дух-муравей

И с хомо- (который сапиенс) не всё так, просто, как нам пишут (якобы от humus [гумус] (лат.) - земля, почва).

В устном народном творчестве ингушей присутствует глубоко символичный миф о сотворении человека. В нем говорится, что первая пара, явившаяся божественным творением, умерла, не оставив потомков, и «после их смерти из спинного мозга первого человека родился муравей, а из муравья со временем сделался новый человек…»: https://anti-fasmer.livejournal.com/139137.html .

Также Зевс обратил муравьев обезлюдевшего в результате моровой язвы острова Эгина - в людей.

Соответственно, следует сравнить human [хьюмэн] (англ.), uomo [уомо] (ит.), homo [хомо] (лат.) - человек (разумный), с муравьями:

кумаха (диал. укр.) - муравей;
कमिला [Kamilā; хамилаа] (непал.) - муравей;
කූඹියා [kūm̆biyā; куумия] (сингал.) - муравей;
개미 [gaemi; ке-мии] (корейск.) - муравей;
guyam [гайэм] (филиппин.) - муравей; gamugamo [гаму-гамо] (филиппин.) - мотыль, муха, летающий муравей;
semut [семут] (индонез., малайск., яван.) - муравей.

Ср. kum [кум] (селькуп.), χum [χум] (манси) - человек.

Ср. далее с:
kummitus, kummitis, lummitis, haamu, aave [куммитус, куммитис, луммитис, хааму, ааве] (фин.), kummituz, haamo [куммитуз, хаамо] (водск.) - дух, призрак, выходец "с того света".




kumalane, kimalane [кумалане, кималане] (эст.), kimalainen [кималайнен] (фин.), kimalain [кималайн] (ижор.), kimaleh [кималех] (карел.), tšimo, tšimolain [тшимо, тшимолайн] (водск.) - шмель;
Hummel [хуммел] (нем.), humbal [хумбал] (арх. нем.), humble-bee, bumble-bee [хамбл-би, бабмл-би] (англ.), hommel [хоммель] (нидерл., фриз.), humle [хумле] (норв.), humla [хумла] (шв., норв.) - шмель; З.Ы. Британскими этимологами humble-bee, bumble-bee вообще не разбирается (!);
Ср. humble [хамбл] (англ.), humble, umble, umele [хумбл, умбл, умел] (арх. фр.), humilis [хумилис] (лат.) - скромный, смиренный, покорный, бессловесный; Ср. фам. Humbold, Гумбольд; Гумилёв;
З.Ы. Этимологами от СИЯ считаются имеющими семантику "приземистый, приземлённый", и происхождение от... опять humus [хумус, гумус] (лат.) - почва, земля.




шмель (рус.), щемель (псков. диал.) чмель (блр.), джміль (укр.), čmelák [чмелак] (чеш.), čmrljev [чмрлйев] (словен.), trzmiel [тржмель] (пол.) - шмель; Ср. μέλισσα [mélissa; мéлисса] (гр.) - шмель; Ср. μέλι [méli; мéли] (гр.), mel [мель] (лат.), miele [мьеле] (ит.) - мёд;
З.Ы. Фасмер не сравнивает шмеля и с μέλισσα и μέλι; и также требует "отделить" фин. kimalainen от шмель, и "соединить" с фин. kimara - мёд : https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16504.htm ; Вероятна, однако, контаминация в обоих случаях;
З.З.Ы. Фасмер также не увязывает шум и шмель.

Mummel [муммель] (арх. нем.) - дух, привидение;
mumm, mummu [мумм, мумму] (эст.) - 1) шмель, пчела; 2) привидение, мертвец, дух умершего.

мымра (диал. бассейна реки Обь и на Алтае) - личинка подёнок, веснянок, стрекоз;
мымра, мымря, мумря (жарг.), мыныра (коми-перм.) - угрюмый, нелюдимый, мрачный человек.

bompa [бомпа] (йоруба, зап. Африка) - шмель;
bumble-bee [бабмл-би] (англ.), Bommelen [боммелен] (люксемб.) - шмель;
bambals, bam̃buls [бамблас, бамблус] (лтш.), bambalė (лит.) - жук; bim̃bilas (лит.) - овод, слепень;
bombo [бомбо] (ит.), bondar [бондар] (румын.) - шмель;
bumbar [бумбар] (босн., хорв.) - шмель;
[bambharas] (санскр., по Фасмеру) - пчела;
боамбар (ингуш.), бумбар (чечен.) - шмель, шершень; бумбург (ингуш.) - жук;
βομβύλη (гр., по Фасмеру) - "порода пчел";
ბუმბული [bumbuli; бумбули] (груз.) - шмель;
բամբակ [bambak; бамбак] (арм.) - шмель;
бамбук (каз.) - шмель;
бөмбөлөг (монг.) - шмель.

Ср. pobise(ma), pobista(ma), pomise(ma) [побизе(ма), побиста(ма), помизе(ма)] (эст.), bobīkšõ, bomīkšõ (ливон.), popottaa, bomisa (водск.), pobottaa, bomista (ижор.), popottaa, pomista (фин.), bobittua, pomissa (карел.) - бормотать, бурчать, гудеть, урчать, пыхтеть; колдовать, заклинать;
(напр., в эстонском, siil pobiseb põõsa all - ёж пыхает ~ шипит под кустом; pada pobistab keeda - котёл пыхтит; puder pobiseb pliidil - каша пыхтит на плите; pobiseb midagi arusaamatut - бормочет что-то непонятное; pomiseb midagi enda ette - бормочет что-то про себя; pomiseb lugeda - бормочет читая; pobistab palvesõnu - бормочет ~ бубнит слова молитвы);
pobin, р.п. pobina; pomin, р.п. pomina [побин, побина; помин, помина] (эст.) - бормотанье, бурчание, гудение, гул, бухтение, мычание; заклинания (напр., vanaeide pobin - бормотание старухи; räägib pobinal - говорит бормоча);
бубнить (рус.) - бормотать, гундосить, говорить глухо и быстро, неразборчиво, монотонно повторять что-либо (напр., чтец бубнил неразборчиво псалмы (у Куприна); N.B. Фасмером глагол бубнить не разобран;
бубен (рус.), бубон (укр.), бубен (блр.), бубањ (серб.), bǫ̑bǝn (словен., по Фасмеру), buben (чеш.), bubon (слвц.), bęben (пол.), бѫбьнъ (ц.-сл.) - бубен; барабан; N.B. по Фасмеру, от гипотетического "праславянского" *bǫbъ «глухой звук,стук», и гипотетического "пра-И.Е." *bamb- с тем же значением (игнорируя эту же базисную лексику во множестве не-"И.Е" языках;
bambti (лит., по Фасмеру) - «ворчать»;
βόμβος [бомбос] (арх. гр., по Фасмеру) - «низкий, глухой звук»; βομβέω (арх. гр., по Фасмеру) - «низко, глухо звучать»;
[BU.BU-] (шумер.) - «гудеть, жужжать, мямлить, роптать, шептать, бормотать» ('to hum, low, murmur').

N.B. из этой же шаманистической лексики славян. слово ПОП и англ. POPE [ПОУП] - «священник» - лишь сконтаминировавшиеся с ПАПА «отец»*! Изначально ПОП, POPE - колдующий, заклинающий языческий жрец / шаман, ударяющий в бубны.
калька: prete (ит.) - поп, священник, жрец ~ prata (шв.) - говорить: https://new-etymology.livejournal.com/212629.html<...>
*• ПАПА, МАМА, БАБА. PAPPA, MAMMA, BABBO
https://new-etymology.livejournal.com/1415.html

Ср. эст. pobise(ma), pobista(ma), pomise(ma) ("колдовать, заклинать"), pobin, р.п. pobina; pomin, р.п. pomina ("заклинание") с топонимами Прибалтики (вероятными древними местами языческих мольбищ):
- в Пруссии:
Побетен, Pobeten, Pobeta - замок на п-ове Самбиа, впервые в хрониках упоминается в 1258 г., разрушен в 1525 г., на его месте ныне посёлок Романово; народно этимологизируют как «земля Бетена», земля мифического прусского князя - в 1001 раз делая грубую ошибку, связывая древний топоним с личным именем;
Pombitten - в провинции Хайлигенбайль (у нынешн. Мамоново);
Pomehnen (Pomellen, 1404 Pomyn), на Куршской косе, ныне не существует;
Pomyn (1419, Pomonen 1287) в нынешнем Варминьско-Мазурском воеводстве Польши;
Pamemene (1257), рядом с Каунасом;
Pomenie (1253), рядом с Мемелем.
- в Эстонии:
Pammana - полуостров на о-ве Сааремаа, в самом узком месте пролива, разделяющего о-ва Сааремаа и Хийюмаа;
Pamma - две деревни на о-ве Сааремаа.

BU- (шумер.) - "дуть, веять" ('to blow, winnow');
puva-, пува(мс) (эрзя), pue-, пуаш (мари), pou-, puu-, пӫвта (хант.), pu-, pow-, puv- (манси), fú-, fúj (венг.) - дуть, дунуть, веять;[Spoiler (click to open)]
põu, р.п. põue, põue(de) [пыу, пыуэ, пыуэ(дэ)] (эст.), pȯ’i [пои] (ливон.), põvvi [пывви] (водск.), povi [пови] (фин., карел., людик., вепс.), pov [пов] (мокш.), pomə̑š (мари), poŋgo [понгго] (эрз.), pi [пи] (коми, удм.) - грудь, пазуха (то, из чего дует человек, птица и т.д.);
См. баян, баять и поэт, poet: https://eesti-keel.livejournal.com/164314.html


БА (в египетской мифологии) - обозначение определенного душевного аспекта, который, несмотря на тесную связь с телом, может отделяться от него и удаляться. Такие души, которые покидают тело и действуют самостоятельно, в этнологии и религиоведении называются „свободными душами“.

бабочка (рус.), бабка (укр.), бабуля, бабучка, бабурка (диал.) - превращающееся из гусеницы через окукливание чешуекрылое насекомое.
N.B. Фасмер указывает на верование, что душа умершего продолжает жить в виде бабочки, однако, приводит коневое для бабочки исключительно бабка, бабушка.

Кальки (проводимые Фасмером же, только эти две):
- ψυχάρι "бабочка" <- ψυχή "душа";
- душичка (диал., по Фасмеру) "бабочка" <- душа.

Ещё калька:
<...>
митал (ингуш.) - улитка;
метелик (укр.), матыль, матылёк (блр.), motyl (пол.), motýľ (слвц.), motýl (чеш.), metulj (словен.) - бабочка;
мотылёк (рус.) - небольшая ночная чешуекрылая бабочка;
moth [моθ] (англ.), Motte [мотте] (нем.) - мотыль, моль.
<-> Mot [мот] (нем.), mod [мод] (дат.) - дух;
mute [мьют] (англ.), muto [мута] (ит.), mutus [мутус] (лат.) - тихий, немой, безгласный, безмолвный, молчаливый;
<-> мать, нем. Mutter, англ. mother.

vaim, р.п. vaimu [вайм, вайму] (эст., ливон.), ojme [ойме] (эрз.), vajmä [ваймя] (мокш.) - дух, душа;
váibmu [вайбму] (саам.) - сердце, душа.

МУМИЯ

mumm, mummu [мумм, мумму] (эст.) - 1) шмель, пчела; 2) привидение, мертвец, дух умершего.
Mummel [муммель] (арх. нем.) - дух, привидение.

Явно связанные:
Mumme [мумме] (арх. нем.) - человек в маске;
muumia [муумиа] (эст.), muumiо [муумио] (фин.), mummy [мумми] (англ. и т.д.) - мумия.
З.Ы. Считается, что от: [mumuyah, мумуйах] (араб.) - забальзамированное тело; [mumiya, мумийа] (перс.) - асфальт; [mum, мум] (перс.) - воск: http://www.etymonline.com/index.php?term=mummy - и никак не наоборот.

Ср. далее с полностью беззвучными, немыми:

isimumu [исимуму] (кхоса, южн. Африка), semumu [семуму] (сесото) - немой, беззвучный;
mēms, mēmais [мэмс, мээмайс] (лит.) - немой, беззвучный;
memec [мэмЭц] (алб.) - немой, беззвучный;
néma [ньима] (венг.) - немой, беззвучный;
нем, ням (болг.), нямы (блр.), неми (макед.), nem [нем] (словен.), němý (чеш.), nijemi [ниеми] (босн.), niemy [ньемы] (пол.), німий (укр.), нѣмъ (ц.-сл.) - немой, беззвучный.

numb [намб] (англ.) - окоченелый, оцепенелый, закоченевший, онемевший.

dumb [дамб] (англ.),stumm [стумм] (нем.) - немой, бессловесный; dumb [дамб] (англ.), dumm [думм] (нем.) - тупой, глупый;
tumm, tumma, tummak, tummaka [тумма, тумак] (эст.) - немой, безмолвный; tyhmä [тюхмя] (фин.) - тупой, глупый;
томана (тат.) - бестолковый, тупой; невежда, тупица.

համր [hamr; хамр] (арм.) - немой, беззвучный;
hāmau [хаамау] (гавайск.) - немой, беззвучный.

[am] (юкатек.) - паук;
Siinamo - волшебное существо, похожее на паука, обитающее на самом высоком небе в мифологии Уитото, индейского племени в тропических лесах Колумбии и Перу: https://ru.wikipedia.org/wiki/Уитото ; N.B. также в мифах североамериканских индейцев леrендарный Человек-паук связывает воедино Землю и Небо своими прочными невидимыми нитями: https://vk.com/wall-51345696_56 ;
蜘蛛 [Kumo] (яп.) - паук;
hämö [хямё] (водск.), hämöi, hämöläin [хямёй, хямёляйн] (ижор.) - паук.
https://new-etymology.livejournal.com/31182.html

Язык народа Чудь, Имена, Тюрко-угро-финские параллели, Античный мир, Ностратическая гипотеза, История, Животные

Previous post Next post
Up