В) Фасмер не разбирает окончание -Р(-РЪ) в комар. Это -ar, -are, -er, -арь, -ерь, -eri (эст.), -uri (фин.) - суффикс причастия, образует "субъект действия в настоящем", "лицо, характеризующееся действием" - См. https://anti-fasmer.livejournal.com/237293.html .
ШУМ
В "приб.-финских" языках очень важная лексема однокоренных слов, с плавающим начальным преформантом, и чередующимися -м-/-п-/-б- в середине (скукожившаяся в "великом и могучем" русском до ШУМ, шуметь, НЕМой и МЯМлить):
hum [хам] (англ.) - гул, жужжание, шум; гудеть, жужжать; З.Ы. Британские этимологи не связывают hum вообще ни с какими словами ни в английском, ни в других языках, считают чисто "звукоподражательным", 'probably of imitative origin': https://www.etymonline.com/word/hum ;
В устном народном творчестве ингушей присутствует глубоко символичный миф о сотворении человека. В нем говорится, что первая пара, явившаяся божественным творением, умерла, не оставив потомков, и «после их смерти из спинного мозга первого человека родился муравей, а из муравья со временем сделался новый человек…»: https://anti-fasmer.livejournal.com/139137.html .
Также Зевс обратил муравьев обезлюдевшего в результате моровой язвы острова Эгина - в людей.
Соответственно, следует сравнить human [хьюмэн] (англ.), uomo [уомо] (ит.), homo [хомо] (лат.) - человек (разумный), с муравьями:
мымра (диал. бассейна реки Обь и на Алтае) - личинка подёнок, веснянок, стрекоз; мымра, мымря, мумря (жарг.), мыныра (коми-перм.) - угрюмый, нелюдимый, мрачный человек.
Ср. pobise(ma), pobista(ma), pomise(ma) [побизе(ма), побиста(ма), помизе(ма)] (эст.), bobīkšõ, bomīkšõ (ливон.), popottaa, bomisa (водск.), pobottaa, bomista (ижор.), popottaa, pomista (фин.), bobittua, pomissa (карел.) - бормотать, бурчать, гудеть, урчать, пыхтеть; колдовать, заклинать; (напр., в эстонском, siil pobiseb põõsa all - ёж пыхает ~ шипит под кустом; pada pobistab keeda - котёл пыхтит; puder pobiseb pliidil - каша пыхтит на плите; pobiseb midagi arusaamatut - бормочет что-то непонятное; pomiseb midagi enda ette - бормочет что-то про себя; pomiseb lugeda - бормочет читая; pobistab palvesõnu - бормочет ~ бубнит слова молитвы); pobin, р.п. pobina; pomin, р.п. pomina [побин, побина; помин, помина] (эст.) - бормотанье, бурчание, гудение, гул, бухтение, мычание; заклинания (напр., vanaeide pobin - бормотание старухи; räägib pobinal - говорит бормоча); бубнить (рус.) - бормотать, гундосить, говорить глухо и быстро, неразборчиво, монотонно повторять что-либо (напр., чтец бубнил неразборчиво псалмы (у Куприна); N.B. Фасмером глагол бубнить не разобран; бубен (рус.), бубон (укр.), бубен (блр.), бубањ (серб.), bǫ̑bǝn (словен., по Фасмеру), buben (чеш.), bubon (слвц.), bęben (пол.), бѫбьнъ (ц.-сл.) - бубен; барабан; N.B. по Фасмеру, от гипотетического "праславянского" *bǫbъ «глухой звук,стук», и гипотетического "пра-И.Е." *bamb- с тем же значением (игнорируя эту же базисную лексику во множестве не-"И.Е" языках; bambti (лит., по Фасмеру) - «ворчать»; βόμβος [бомбос] (арх. гр., по Фасмеру) - «низкий, глухой звук»; βομβέω (арх. гр., по Фасмеру) - «низко, глухо звучать»; [BU.BU-] (шумер.) - «гудеть, жужжать, мямлить, роптать, шептать, бормотать» ('to hum, low, murmur').
N.B. из этой же шаманистической лексики славян. слово ПОП и англ. POPE [ПОУП] - «священник» - лишь сконтаминировавшиеся с ПАПА «отец»*! Изначально ПОП, POPE - колдующий, заклинающий языческий жрец / шаман, ударяющий в бубны. калька: prete (ит.) - поп, священник, жрец ~ prata (шв.) - говорить: https://new-etymology.livejournal.com/212629.html<...> *• ПАПА, МАМА, БАБА. PAPPA, MAMMA, BABBO https://new-etymology.livejournal.com/1415.html
Ср. эст. pobise(ma), pobista(ma), pomise(ma) ("колдовать, заклинать"), pobin, р.п. pobina; pomin, р.п. pomina ("заклинание") с топонимами Прибалтики (вероятными древними местами языческих мольбищ): - в Пруссии: Побетен, Pobeten, Pobeta - замок на п-ове Самбиа, впервые в хрониках упоминается в 1258 г., разрушен в 1525 г., на его месте ныне посёлок Романово; народно этимологизируют как «земля Бетена», земля мифического прусского князя - в 1001 раз делая грубую ошибку, связывая древний топоним с личным именем; Pombitten - в провинции Хайлигенбайль (у нынешн. Мамоново); Pomehnen (Pomellen, 1404 Pomyn), на Куршской косе, ныне не существует; Pomyn (1419, Pomonen 1287) в нынешнем Варминьско-Мазурском воеводстве Польши; Pamemene (1257), рядом с Каунасом; Pomenie (1253), рядом с Мемелем. - в Эстонии: Pammana - полуостров на о-ве Сааремаа, в самом узком месте пролива, разделяющего о-ва Сааремаа и Хийюмаа; Pamma - две деревни на о-ве Сааремаа.
BU- (шумер.) - "дуть, веять" ('to blow, winnow'); puva-, пува(мс) (эрзя), pue-, пуаш (мари), pou-, puu-, пӫвта (хант.), pu-, pow-, puv- (манси), fú-, fúj (венг.) - дуть, дунуть, веять;[Spoiler (click to open)] põu, р.п. põue, põue(de) [пыу, пыуэ, пыуэ(дэ)] (эст.), pȯ’i [пои] (ливон.), põvvi [пывви] (водск.), povi [пови] (фин., карел., людик., вепс.), pov [пов] (мокш.), pomə̑š (мари), poŋgo [понгго] (эрз.), pi [пи] (коми, удм.) - грудь, пазуха (то, из чего дует человек, птица и т.д.); См. баян, баять и поэт, poet: https://eesti-keel.livejournal.com/164314.html
БА (в египетской мифологии) - обозначение определенного душевного аспекта, который, несмотря на тесную связь с телом, может отделяться от него и удаляться. Такие души, которые покидают тело и действуют самостоятельно, в этнологии и религиоведении называются „свободными душами“.
бабочка (рус.), бабка (укр.), бабуля, бабучка, бабурка (диал.) - превращающееся из гусеницы через окукливание чешуекрылое насекомое. N.B. Фасмер указывает на верование, что душа умершего продолжает жить в виде бабочки, однако, приводит коневое для бабочки исключительно бабка, бабушка.
Кальки (проводимые Фасмером же, только эти две): - ψυχάρι "бабочка" <- ψυχή "душа"; - душичка (диал., по Фасмеру) "бабочка" <- душа.
Явно связанные: Mumme [мумме] (арх. нем.) - человек в маске; muumia [муумиа] (эст.), muumiо [муумио] (фин.), mummy [мумми] (англ. и т.д.) - мумия. З.Ы. Считается, что от: [mumuyah, мумуйах] (араб.) - забальзамированное тело; [mumiya, мумийа] (перс.) - асфальт; [mum, мум] (перс.) - воск: http://www.etymonline.com/index.php?term=mummy - и никак не наоборот.
[am] (юкатек.) - паук; Siinamo - волшебное существо, похожее на паука, обитающее на самом высоком небе в мифологии Уитото, индейского племени в тропических лесах Колумбии и Перу: https://ru.wikipedia.org/wiki/Уитото ; N.B. также в мифах североамериканских индейцев леrендарный Человек-паук связывает воедино Землю и Небо своими прочными невидимыми нитями: https://vk.com/wall-51345696_56 ; 蜘蛛 [Kumo] (яп.) - паук; hämö [хямё] (водск.), hämöi, hämöläin [хямёй, хямёляйн] (ижор.) - паук. https://new-etymology.livejournal.com/31182.html