Коростень - деревня в Брейтовском районе Ярославской области. Коростень (Коростань, блр. Корасцень) - деревня в Пересвятовском сельсовете Речицкого района Гомельской области. Коростень (арх. Искоростень) - город областного подчинения, административный центр Коростенского района, Житомирская область, на высоких гранитных (карстовых) "останцах" правого берега реки Уж. Коростень - село в Куликовском районе Черниговской области.
1) "шумное", "гомонное":
kärista(ma) [кяриста(ма)] (эст.) - драть, дёргать, надрываться, рвать, разрывать, раздирать, отрывать (напр., tuul käristas pilved laiali - ветер разогнал ("разорвал") тучи; käristasin naela otsas kleidi katki - я порвала гвоздем платье; käristab sõuda - надрывается над вёслами); шуметь, трещать, издавать хриплый, скрипучий звук, перен. выговаривать (напр., rohus käristas rukkirääk - в траве скрипел коростель; eit muudkui käristab taadi kallal - старуха всё "пилит" старика ~ выговаривает старику); käristi [кяристи] (эст.) - трещотка; kärts, р.п. kärtsu [кярц, кярцу] (эст.) - треск; грохот, взрыв; Ср. коростель (он же - дергач) - небольшая птица семейства пастушковых, эст. rukkirääk ("ржаной крикун"), гнездится во влажных высокотравных лугах, засеянных пашнях. В мае и первой половине лета сельские жители часто слышат скрипучий двусложный крик самца: «крекс-крекс», «дрр-дрр» или «дерг-дерг» - https://ru.wikipedia.org/wiki/Коростель ; Фасмеру сравнивает название коростель с kertù, kir̃sti (лит.) - "рублю, ударяю" (с приб.-финскими языками традиционно не сравнивает), а также делает предположение о возможном звукоподражании: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5905.htm )
kära [кяра] (эст.) - шум, крик, гомон (напр., lindude kära - птичий крик ~ гомон; õu oli täis laste kära ja kilkamist - во дворе стоял детский шум и гам); Ср. chorus, χορός, хор - слово, унаследованное греками из предшествующего догреческого субстрата: "Греческое слово имеет неопределенное происхождение, первоначальный смысл неизвестен", 'The Greek word is of uncertain origin, because the original sense is unknown' : https://www.etymonline.com/word/chorus ; kirise(ma) [киризе(ма)] (эст.) - брюзжать, ворчать, скрежетать, скрипеть, трещать (напр., lootsik libises kirisedes mööda jõe põhja - лодка со скрежетом скользила по дну реки); kirin, р.п. kirina [кирин, кирина] (эст.) - скрежет, скрежетание, скрип, треск, трещание, трескотня (напр., hammaste kirin - скрежет зубов); kirin-kärin [кирин-кярин] (эст.) - шум-гам; kärise(ma) [кяризе(ма)] (эст.), kärisä (водск.), kärīkšõ (ливон.) - трещать, треснуть, рваться, разрываться; шуметь, дребезжать; хрипеть, скрипеть (напр., hääl käriseb külmetusest (эст.) - голос хрипит от простуды); kärin, р.п. kärina, мн.ч. kärinat, kärinate, kärinaid [кярин, кярина, кяринат, кяринате, кяринайд] (эст.) - треск, скрежет, грохот (kärinat tegema - трещать, скрежетать, грохотать); korise(ma) [коризе(ма)] (эст.) - хрипеть, клокотать, урчать, бурчать (напр., surija korises - умирающий хрипел; haige köhis korisedes - больной кашлял с хрипом ~ с клокотанием в груди; korisev hingamine - хриплое дыхание); korin, р.п. korina [корин, корина] (эст.) - хрип, хрипение, клокот, клокотание, урчание, бурчание (surmakorin, surmaeelne korin - предсмертный хрип; lämbuja korin - хрип ~ сипение задыхающегося; kurgust tuli tume korin - из горла шёл глухой хрип; köhis korinal - он кашлял с хрипом ~ с клокотанием в груди); Ср. корь (болезнь с осложнениями, связанными с работой дыхательной системы, в т.ч. ларингит, круп (стеноз гортани), трахеобронхит, отит, первичная коревая пневмония); Фасмер же связал корь с шелушением кожи и словом кора: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5944.htm ; Ср. хоркать, харкать, отхаркиватьcя; karje [карье] (эст.) - крик, вскрик; kärki(ma), kärata(ma), kärgata(ma) [кярки(ма), кярата(ма), кяргата(ма)] (эст.), kärkkyä [кярккиа] (фин.), kärkküä (ижор.), kärkätteä (карел.) - кричать, орать, греметь, грянуть, прогреметь, прогрохотать, громыхнуть (напр., kärgib kui kõu (эст.) - гремит, как гром; kõu ~ pikne kärgatas pea kohal (эст.) - гром грянул ~ прогремел ~ прогрохотал над головой); каркать (рус.) - кричать (о вороне и т.п.); гаркнуть (рус.) - крикнуть, прикрикнуть (о человеке). См. https://new-etymology.livejournal.com/29746.html
2) "место на краю, на обрыве"? "карстовый обрыв, разлом"?
Ср. карст, карстовый излом (карстовый провал, пещера, воронка) - считается, что от Карст, нем. Karst, словен. Kras - известнякового плато Карст в Словении.
kord, korrastus, korrastamine [корд, коррастус, коррастамине] (эст.) - порядок, упорядоченность, убранность; приведение в порядок, наведение порядка (напр., hoovide korrastus jätab soovida - порядок ~ убранность дворов оставляет желать лучшего; tegime siin põhjaliku korrastuse - мы привели здесь всё в полный порядок); kord, korra [корд, корра] (эст.), kerta [керта] (фин.), kȭrda [кырда] (ливон.), kõrta [кырта] (водск.), kerda [керда] (ижор.), kerdu [керду] (карел.), kier [кьер] (чуд.), kerd [керд] (вепс.), kirda [кирда] (эрзянск.) - раз, черёд, порядок, строй; -kerte [-керте] (мари) - раз, как в šukerte [шукерте] - как-то раз, ранее, давно; арт (коми, арх.) - порядок, счет; KORRAS [КОРРАС] (эст.) -> ХОРОШО, досл. «в порядке» (окончание -S - окончание внутриместного падежа, ответ на вопрос: «в ком, в чём»); в случае с korras -S прибавляется к korra - «базовому» родительному падежу слова kord «порядок». См. https://new-etymology.livejournal.com/2322.html
5) "родники", "родниковые, истоковые"?
karasta(ma) [караста(ма)] (эст.) - освежать, прохлаждать (напр., karastav tuuleõhk - освежающий ветерок; allikavesi karastas meid - родниковая ~ ключевая вода прохладила ~ освежила нас); калить, закаливать, укреплять (напр., organismi karastama - закалить организм; rauda karastama - калить железо; katsumused karastavad inimesi - испытания закаляют людей); karge, karastav [карьге, карастав] (эст.) - освежающий, свежий, бодрящий, ядрёный (напр., karge allikavesi освежающая ~ бодрящая родниковая вода; puhas ja karge õhk - чистый и свежий ~ бодрящий воздух; karge kevadhommik - свежее весеннее утро); прозрачный, чистый (напр., karge taevas - чистое небо); крепкий, хрусткий, хрустящий (напр., karge õun - крепкое яблоко; karged (hapu)kurgid - хрусткие (солёные)огурцы); karske [карьске] (эст.) - трезвый, непьющий; чистый, непорочный, целомудренный; Ср. рус. выражение "трезвый как огурчик" (результат двуязычия?)
✔ Версии Фасмера: [Spoiler (click to open)]В словаре Фасмера приводится версия А. И. Соболевского, выводившего название города от двухосновного скандинавского имени со второй основой sten - «камень». В первой части угадывается др.-сканд. skarfr «утёс». Существуют и народные версии. По одной из них, название Искоростеня («Коръстѣнь» или «Коростѣнь») происходит от славянского «короста» (из-за неровной береговой линии реки Уж). https://ru.wikipedia.org/wiki/Коростень