Les nuits d'été. Le spectre de la rose

May 24, 2014 15:39

Les nuits d'été. Le spectre de la rose Первая песня
Музыка - Эктор Берлиоз, стихи - Теофиль Готье.
Вторая песня, mélodie, самая известная и популярная из шести, составляющих цикл Les nuits d'été (Летние ночи). Обычно переводится как "Видение розы", хотя вернее был бы "Призрак розы"
Не люблю композитора Берлиоза, но тут нельзя не отдать ему должное, музыка прекрасна, и этот цикл - плод союза двух гениев. Т. Готье - поэт необыкновенный.
Произведение было завершено в 1841 году, изначально предназначалось для тенора и меццо-сопрано, затем
приспособлено для баритона, контральто и сопрано - и фортепиано.
Позднее Берлиоз оркестровал весь цикл, и его чаще исполняют под оркестр, чем просто под рояль.
Название дано в честь французского варианта названия комедии "Сон в летнюю ночь" Шекспира, которого очень любил композитор

Режин Креспен

image Click to view



Анне Софи фон Оттер

image Click to view


Дженет Бейкер

image Click to view


Лорейн Хант

image Click to view


Николай Гедда

image Click to view


Анна Катерина Антоначчи

image Click to view


Брюно Лаплант

image Click to view



Весь цикл
Элина Гаранча

image Click to view



Soulêve ta paupière close
Qu'effleure un songe virginal;
Je suis le spectre d'une rose
Que tu portais hier au bal.
Tu me pris encore emperlée
Des pleurs d'argent de l'arrosoir,
Et, parmi la fête étoilée,
Tu me promenas tout le soir.

Ô toi qui de ma mort fus cause,
Sans que tu puisses le chasser,
Toute la nuit mon spectre rose
À ton chevet viendra danser.
Mais ne crains rien, je ne réclame
Ni messe ni De Profundis;
Ce léger parfum est mon äme,
Et j'arrive du paradis.

Mon destin fut digne d'envie,
Pour avoir un trépas si beau,
Plus d'un aurait donné sa vie,
Car j'ai ta gorge pour tombeau,
Et sur l'albâtre où je repose
Un poëte avec un baiser
Écrivit: "Ci-gît une rose
Que tous les rois vont jalouser."

гениальное, музыка

Previous post Next post
Up