Les nuits d'été. Le spectre de la rose
Первая песняМузыка - Эктор Берлиоз, стихи - Теофиль Готье.
Вторая песня, mélodie, самая известная и популярная из шести, составляющих цикл Les nuits d'été (Летние ночи). Обычно переводится как "Видение розы", хотя вернее был бы "Призрак розы"
Не люблю композитора Берлиоза, но тут нельзя не отдать ему должное, музыка прекрасна, и этот цикл - плод союза двух гениев. Т. Готье - поэт необыкновенный.
Произведение было завершено в 1841 году, изначально предназначалось для тенора и меццо-сопрано, затем
приспособлено для баритона, контральто и сопрано - и фортепиано.
Позднее Берлиоз оркестровал весь цикл, и его чаще исполняют под оркестр, чем просто под рояль.
Название дано в честь французского варианта названия комедии "Сон в летнюю ночь" Шекспира, которого очень любил композитор
Режин Креспен
Click to view
Анне Софи фон Оттер
Click to view
Дженет Бейкер
Click to view
Лорейн Хант
Click to view
Николай Гедда
Click to view
Анна Катерина Антоначчи
Click to view
Брюно Лаплант
Click to view
Весь цикл
Элина Гаранча
Click to view
Soulêve ta paupière close
Qu'effleure un songe virginal;
Je suis le spectre d'une rose
Que tu portais hier au bal.
Tu me pris encore emperlée
Des pleurs d'argent de l'arrosoir,
Et, parmi la fête étoilée,
Tu me promenas tout le soir.
Ô toi qui de ma mort fus cause,
Sans que tu puisses le chasser,
Toute la nuit mon spectre rose
À ton chevet viendra danser.
Mais ne crains rien, je ne réclame
Ni messe ni De Profundis;
Ce léger parfum est mon äme,
Et j'arrive du paradis.
Mon destin fut digne d'envie,
Pour avoir un trépas si beau,
Plus d'un aurait donné sa vie,
Car j'ai ta gorge pour tombeau,
Et sur l'albâtre où je repose
Un poëte avec un baiser
Écrivit: "Ci-gît une rose
Que tous les rois vont jalouser."