Тринадцатая глава
Телеспектакль "Сирано де Бержерак", где главную роль играл Георгий Тараторкин, ныне увы, уже покойный, Царствие ему Небесное, я сравниваю со спектаклем по той же пьесе Ростана, где играл Сергей Шакуров.
Запись, касающуюся того спектакля, я уже выкладывал.
Теперь можно прочитать про телевизионный вариант с Тараторкиным. Он был по-своему интересен.
Краткие пояснения даю курсивом. И для удобства решил снабдить свои старые записи заголовками и подзаголовками.
15 мая 1983 года
Мускулистый перевод
Перевод В. Соловьева "Сирано де Бержерак" более удачен, более жёсток, порой менее поэтичен, но это "скелетная" поэзия ХХ века. Щепкина-Куперник обжеманила четкий, логичный, красивый александрийский стих, досочинила свои кружева в духе второсортных декадентствующих поэтиков и поэтессочек, каковой она и была (признаю ее заслугу, культура стихотворного перевода у нее огромна, Шекспира, других пьес Ростана, но очень уж деликатна она была и часто "кастрировала" оригинал).
Соловьев гораздо ближе к оригиналу, по духу, а не по форме, ее он черпает из достижений русской поэзии 20-30-х годов (Маяковский, Сельвинский особенно, кое-где Багрицкий так и слышатся в его переводе). Это модернизация, а ряд сцен - под балконом у Роксаны, прощальное письмо Сирано - Соловьев досочиняет за Ростана, выходит далеко за его рамки. Но его перевод живой, действенный, и недаром именно он взят на вооружение в постановках последних лет. Это не последнее слово, но новый переводчик не может не основываться на Соловьеве.
Живые, современные ритмы помогли Шакурову в блистательном морозовском спектакле создать точную, напряженную, мускулистую фигуру поэта. Музыка стиха звучит в поразительных щакуровских паузах - и всё это было благодаря Соловьеву.
Поэт под маской шута
Соловьев же помог и Тараторкину сыграть роль Сирано живо и насущно. Тараторкин в первую очередь иронист, во всей его фигуре с нелепым бутафорским носом есть нечто шутовское (чего не могло быть у предельно серьезного Шакурова). Он высмеивает всё: мир, себя, но за его насмешкой - понимание философа, который на голову выше всех.
И он прячет свое понимание за насмешкой. Он, конечно. и поэт, но поэт сатирический. Однако тем крупнее удача актера, что он заставляет поверить, что за маской шута Сирано серьезен и может страдать, но редко открывает это.
Тараторкин ровно, ровнее Шакурова проводит все сцены (хотя это благодаря телевидению, в живом театре труднее обретать ровность тона). Сцена под балконом Роксаны хороша, но его самые большие удачи - минуты интеллектуальной распахнутости, когда он делится мыслями, а не чувствами. Когда он без маски шута, но без иронии Сирано - Тараторкин не остается никогда.
Но кульминация этой роли актера - финальная сцена, которую он делает если не тоньше, то крупнее Шакурова. Ирония ушла, и открывается трагедия. На некоторое время, предчувствуя смерть, Сирано серьезен, он осмыслил свою жизнь и увидел трагическую бесплодность своих усилий.
Сила телевидения
Он сознательно читает свое письмо так, чтобы Роксана все поняла, он решил хоть перед смертью получить малую толику заслуженного счастья, и распахивается душа, всё слишком серьезно. Шакуров здесь больше уделяет места внешним напоминаниям приближающейся смерти, он проводит сцену на одном дыхании, ровным голосом, монотонно, но с надрывом - с настоящим психологическим мхатовским надрывом, с патологией - шатается, падает.
Тараторкин раскрыт, распахнут, но его ощущение приближающейся смерти внутри, слышит ее в себе. Более сосредоточен, мало внешних эффектов. Но, возможно, это тоже следствие телевидения, а не живой сцены, где надо внешнее движение, без него нельзя, не уловят. Телевидение с крупным планом помогает избавляться от лишних жестов, Тараторкин это использовал на сто процентов.
Момент смерти - условность, вновь вернулась ирония, улыбка, не зря жил. Самой смерти не видим, ее нет, Сирано вечен.
Играл бы он так в театре!
Отличная работа. Телеспектакль поставлен так, что не мешает Тараторкину показывать лучшее, что у него есть как у актера, и сняты все отрицательные его качества. Интонация, жесты как будто обновлены. Играл бы он так в театре!
Слаба Роксана - И. Аленикова, даже хуже А. Балтер в театре, сделали какую-то бесчувственную шлюшку. В. Симонов - Кристиан - фактурист, играет хорошо, но Виторган менее стандартен и оттого человечески значительнее. Еще хорош В. Никулин в роли Линьера, но он играет самого себя - спившийся талант, полный пьяного обаяния, но пропащий малый.
Постановка С. Евлахишвили ненавязчива, если не считать неудачного выбора актрисы для Роксаны, претензий почти нет. Жизнь, воздух, аромат в спектакле есть, и стих звучит легко, отскакивает от зубов актеров.
Но всё вокруг и ради Сирано - Тараторкина. У Морозова четче режиссерская мысль, организующая театральный мир, соотнесенный с миром Сирано - Шакурова, но не равный ему.
В телеспектакле мир, пространство режиссуры почти тождественны, равны миру Сирано.
Сцены из телеспектакля
Мои дневники