Внезапно вечером сам себя перевёл. Оригинал на русском можно
прочесть здесь. Писал в 2008 году, о ужас, как давно это было. Хорошо знающих английский просьба сказать что-нибудь умное, потому что я когда бегло перевожу, да ещё и стихи, могу ошибок наделать тьму.My beloved, whensoever you are just a weeping willow
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Reply
А вообще, ужасно льстит, что у меня есть что-то, что ты помнишь наизусть, честно.
Reply
Reply
Reply
По сабжу, мне какие-то моменты режут слух. Но во-первых, я бы сама лучше не перевела, во-вторых, не то, чтобы хоть сколько нибудь хороший стилист, чтобы быть уверенной в предложенной альтернативе, так что оставлю для более искушенных в английском читателей :)
Reply
Reply
И в оригинале, и здесь - чёткий ударник.
Reply
Reply
Leave a comment