A scar

Oct 28, 2013 15:00

Внезапно вечером сам себя перевёл. Оригинал на русском можно прочесть здесь. Писал в 2008 году, о ужас, как давно это было. Хорошо знающих английский просьба сказать что-нибудь умное, потому что я когда бегло перевожу, да ещё и стихи, могу ошибок наделать тьму.My beloved, whensoever you are just a weeping willow ( Read more... )

Стихи, Переводы, Стихи и песни

Leave a comment

Comments 12

kaitana October 28 2013, 12:16:57 UTC
Перевод оценить трудно - недостаточно погружена в язык, но этот текст - мой любимый у тебя. По крайней мере, единственный, который я знаю наизусть ) Срасибо, что напомнил.

Reply

nostradamvs October 28 2013, 12:31:22 UTC
Отличный неологизм "срасибо"! :)))

Reply

kaitana October 28 2013, 13:21:49 UTC
Это не неологизм, это кривые руки!! :(

Reply

nostradamvs October 28 2013, 13:34:37 UTC
Да ладно :) Надо всем говорить, что неологизм, и всё хорошо.

А вообще, ужасно льстит, что у меня есть что-то, что ты помнишь наизусть, честно.

Reply


angela_borgia October 28 2013, 14:19:31 UTC
По восприятию со стороны - получились довольно разные тексты. Русскоязычный вариант по мне более емкий, многогранный... и добрее ;)

Reply

nostradamvs October 28 2013, 14:29:31 UTC
Восприятие я и сам нормально оцениваю :) Меня больше всего всегда волнует грамматика.

Reply

angela_borgia October 28 2013, 14:46:17 UTC
Ну извините батенька, писала из соображения, что восприятие автора и читателя бывает частенько различным, вдруг вам все-таки обратная связь нужна ;)

По сабжу, мне какие-то моменты режут слух. Но во-первых, я бы сама лучше не перевела, во-вторых, не то, чтобы хоть сколько нибудь хороший стилист, чтобы быть уверенной в предложенной альтернативе, так что оставлю для более искушенных в английском читателей :)

Reply


metaloleg October 28 2013, 17:13:33 UTC
Ритм прерывающийся если пытаться читать в слух, то это не звучит как стих, а скорее как иногда рифмующаяся проза. В общем, оригинал интересней.

Reply

nostradamvs October 28 2013, 18:46:24 UTC
Ни хрена не. Вот уж в ритмах, поверь, я разбираюсь получше многих :)
И в оригинале, и здесь - чёткий ударник.

Reply

kaitana October 28 2013, 22:57:44 UTC
Не-не, с ритмом все точно так же, как в оригинале, зуб даю)

Reply


Leave a comment

Up