Не секрет - языками я не владею. Не хватает таланта и цепкости памяти, чтобы языки давались легко, или усидчивости, чтобы можно было одолеть их упорным трудом. Мой удел - пара слов тут, пара слов там.
Казалось бы - какая польза может быть от нескольких слов? Стоит ли перед поездкой учить местные слова, когда всегда есть всепронизывающий аглицкой?
Тем не менее периодически бывают ситуации, когда от этих нескольких слов на местном языке бывает польза. Ну это кроме удовольствия поздороваться на местном языке, а не на английском и получить совершенно искренюю улыбку, а не дежурную для туристов.
Например, недавно, в Греции было. Вроде бы вся страна, вернее, та ее часть, с которой может столкнуться приезжий, говорит по-английски. В то же время греческий совершенно не похож на языки романо-германской группы и несколько слов выучить большая беда и целая проблема. Однако вот даже в этой англо-говорящей зоне неожиданно получил маленький приятный прибыток. В самом начале поездки, в Афинах, покупал рубашку местного кроя, входил в магазин - поздоровался по-гречески. Когда торговался - тоже сказал вроде "годится/не годится", "сколько стоит?". Продавщица так поглядела на меня и опешила: "Вы что, грек?" (вернее, конечно, "эллин"). А я этого вопроса даже и не понял ни фига. Улыбнулся только и влепил предпоследнее слово, которое знал "да-да". У нее разрыв шаблона. И давай лепетать, выражать свои сомнения вроде того что внешность-то у меня-то совершенно не такая как положено греку, а вовсе даже такая, как у гиперборейского варвара. А я только "улыбаемся и машем". Еле выпутался, допер о чем она, и сознался, что совершенно не грек. У нее все сошлось и тем не менее она благосклонно похвалила: "а то у вас такое произношение отличное, что я подумала...". Даже позвала хозяина магазинчика поглядеть на варвара, умеющего по-гречески "цацки-пецки". Они еще так ржали, обсуждая мое произношение, что подумалось - видимо, сам того не зная, я скопировал какой-то совсем простонародный акцент, что и заставляло ее думать, что я не просто турист а именно местный. Кроме повода поржать, наградили меня толковой скидкой, вернее, продали рубашку за те деньги, которые она и должна стоить. Мелочь, а приятно. И рубашка отличная.
Уже под конец поездки в Лутраки ужинали в сувлакерии (шашлычной). За старшую смены была русскоговорящая женщина с усталыми глазами. Вся такая подобранная, деловитая, резкая. А Лутраки это, понятно, такое место, где русскоязычных полно. Все-таки самый популярный у нас курорт в южной части континентальной Греции. Услышал в ее речи украинский акцент, уточнил: "Украина?". Она кивнула. Но как-то так кивнула... неинтересно. Вроде ожидая передразнивания или подначек или некорректных вопросов. Или наоборот, панибратского отношения. Мы-то говорили с четким совершенно московским акцентом москальской мовы. Однако я не удержался. Забрав первую часть заказа поблагодарил: "Дякую до вас, шановна панна". Тут уж она заулыбалась, раздобрела. Резкость как рукой сняло. Как будто и усталость уменьшилась. При расчете опять же поглаживание нам выдала: не только вернула чаевые, но и округлила сумму в меньшую сторону. Улыбнулась.
Иногда приветствие на местном языке заставляет хозяев заведений относиться более благожелательно и честно. Например, в таверне на западном побережье Пелопоннеса. Хозяин встретил нас как обычно - улыбчиво, но формально. Согласился, что у него есть морепродукты, дежурно так. Есть и есть, для туристов у него все есть. А после пары слов на греческом вроде "здрасьте" и "еще одно меню, пожалуйста" и попытки сделать заказ не по-английски, а по-гречески помялся так и сознался - не берите морепродукты. Они у меня все из морозилки все, радости никакой. Берите рыбу! Она свежая, кум только что разгрузился. Сейчас принесу блюдо, покажу, что есть. И принес, и как своим посоветовал чего выбрать. А так подставились бы, жевали резиновых кальмаров.
Совсем недавно в Уэльсе было.
Так-то там говорящих по-валлийски местных не особенно много (хотя, может, и больше, чем шотландцев, говорящих по-гэльски). В обыденной жизни встретить валлийско-говорящего тяжеловато, царит английский. Считается, что на севере Уэльса владеющих языком больше, но явно не в крупных городах. Опять же, такой город как
Конуи куда больше английский, чем валлийский.
Пару слов по-валлийски знал, но как применить их особых перспектив не видел. Так, из хулиганских намерений вверну порой "diolch" (спасибо) или в пабе, обменявшись двумя-тремя фразами с завсегдатаем у стойки, подниму кружку с призывом выпить "Iechyd da!" (якид да - базовый тост), после которого местные уже смотрят на нас доброжелательно, а не как на чужаков. Так, повод улыбнуться, не более. Однако вдруг уже в Конуи получили неожиданный подарок.
Один из сувенирных магазинчиков расположен в домике XIV века, самом старом доме в Уэльсе. Интересно было бы его поглядеть, но нам не повезло - самые интересные верхние этажи были закрыты. Покупая какую-то дежурную ерунду в сувенирном магазине в этом домике поблагодарил продавца "диолх!", говорю. Она аж подпрыгнула и давай звать своих - эй! кричит! сюда скорее, тут варвары на камраеге знают! Один из них оказался владельцем домика и тут же расчувствовался и говорит - приходите через двадцать минут, я вам покажу все-таки сам домик.
И действительно показал. Провел и в мансардный этаж, куда обычно не водят. От мзды отказался, взял только символические пять фунтов.
Вот пренебрегли бы, сказали бы обычный "сенк-ю", остались бы без чудесной почти бесплатной экскурсии.
А у вас были случаи, когда пара-тройка местных, а не английских, слов помогали или приводили к забавным ситуациям?
Что еще можно почитать