Я с такой точки зрения не смотрела! Может, вправду, она обрадовалась, что я наконец сказала нет? Нет... у нее чувство юмора недоразвито, она серьезная и очень прямая в общении (по ирландским меркам). Но с манерами, соответствующими должности. Представляешь, какая адская смесь! Не так давно меня стало передергивать от нового словесного паразита. По нему легко угадывается дамочка, которая прыгнула вверх через несколько ступенек, которой очень хочется казаться, которая из кожи вон лезет, чтобы ею восхищались и ее боготворили, не за добродетели, а за то, что вот она тут, поставленная на эту высокую ступеньку. Такие дамочки делают паузу между фразами в рассказе, и каждую новую начинают со слова "And again...". Хотя никуда от темы не уходили и, собственно, по самой теме им сказать совершенно нечего.
Ну что тут скажешь... Конечно, хорошо бы тебе расслабиться, тогда все это может казаться смешным даже. Только тебе некогда. Уходи в отпуск года на два, а?
Боюсь, что здесь в случае реального конфликта, извиняться не станут. Люди произносят извинения, не имея в виду ничего, абсолютно ничего. Вместо "извините" можно произносить что-то более нейтральное, типа "хм", "эээ". Но тогда хороших манер совсем не видно.
Если коротко, то я ответила "нет" на просьбу, мне за это сказали "большое спасибо". I appreciate that! - усиливает благодарность, я не могу сходу найти русский синоним, такой же короткий и емкий, звучащий точно по смыслу. Это признание, ощущение ценности сделанного, понятие ситуации. Когда ты что-то делаешь для другого, ему приятно, и он имеет возможность сообщить об этом, подчеркнуть важность или приятность сделанного тобой. Здесь же, заложенная программа "хороших манер", неполная, бракованная, дала сбой, не та фраза вылетела. Потому что человеку совершенно все равно, что говорить, важно держать маску, смысла за словами совершенно нет; к некоторым фразам настолько привыкли, что не задумываются, что они значат.
Очень давно США критиковали за то, что у них улыбки пустые, ни к чему не обязывающие, и на вопрос: -Как дела?,- не принято подробно рассказывать, потому что вопрос формальный. Так что теперь мне понятно, Оля))
Здесь такой дикий диссонанс в поведении и общении. Ирландцы традиционно ненавидят англичан (хотя молодые люди не всегда могут обЪяснить, почему. просто не знают ответа.), но за пример хорошего взят английский быт и английские манеры. Они так рады своей независимости, но с огромным энтузиазмом принимают все американское. То есть: традиционное - английское, новая волна - американское.
Ох, как правы были те, которые нам про фальшивые улыбки рассказывали. Это даже не смешно, а страшно.
Comments 35
Reply
Reply
Reply
Не так давно меня стало передергивать от нового словесного паразита. По нему легко угадывается дамочка, которая прыгнула вверх через несколько ступенек, которой очень хочется казаться, которая из кожи вон лезет, чтобы ею восхищались и ее боготворили, не за добродетели, а за то, что вот она тут, поставленная на эту высокую ступеньку. Такие дамочки делают паузу между фразами в рассказе, и каждую новую начинают со слова "And again...". Хотя никуда от темы не уходили и, собственно, по самой теме им сказать совершенно нечего.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Люди произносят извинения, не имея в виду ничего, абсолютно ничего. Вместо "извините" можно произносить что-то более нейтральное, типа "хм", "эээ". Но тогда хороших манер совсем не видно.
Reply
Reply
Reply
Reply
I appreciate that! - усиливает благодарность, я не могу сходу найти русский синоним, такой же короткий и емкий, звучащий точно по смыслу. Это признание, ощущение ценности сделанного, понятие ситуации. Когда ты что-то делаешь для другого, ему приятно, и он имеет возможность сообщить об этом, подчеркнуть важность или приятность сделанного тобой.
Здесь же, заложенная программа "хороших манер", неполная, бракованная, дала сбой, не та фраза вылетела. Потому что человеку совершенно все равно, что говорить, важно держать маску, смысла за словами совершенно нет; к некоторым фразам настолько привыкли, что не задумываются, что они значат.
Reply
-Как дела?,- не принято подробно рассказывать, потому что вопрос формальный.
Так что теперь мне понятно, Оля))
Reply
Они так рады своей независимости, но с огромным энтузиазмом принимают все американское. То есть: традиционное - английское, новая волна - американское.
Ох, как правы были те, которые нам про фальшивые улыбки рассказывали. Это даже не смешно, а страшно.
Reply
Leave a comment