Замечательный разбор стихотворения Маяковского у
sart27.livejournal.com/315963.html все уже, конечно, давно прочитали. Больше всего, как кажется, всех убедило предположение о том, что в строках "Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана" речь идет о ресторанном меню и красном вине. Но если "карта будня" это буквальный перевод
(
Read more... )
Comments 59
(На самом деле, я и в меню не верю, и в рыбу тоже.)
Reply
Reply
Reply
Reply
не il, но el.
мне, кстати, не приходилось слышать просто tinto. завсегда говорят вслед за vin~o, либо оно подразумевается(в воздухе висит)
Reply
А в воздухе, благодаря Вам, у нас висят теперь не только фаллосы :-)
Reply
===
в 10-е годы знали и очень хорошо и аликанте, и херес, и малагу, и мадеру (португ.)
только не в том дело.
Reply
Reply
Очень лобовой и однолинейный.
Reply
Reply
А что насчет автора грубой характеристики Маяковского, то он же и предсказывал, что "разница между мной и Маяковским будет заметна лишь тончайшему филологу". Вам заметна?
...Кстати, надо справиться: не Ходасевич ли в укромной комнате ДИСКа столоверчением занимался, когда Маяковский там "150 000 000" читал:)
Reply
Надо признать, в 20 лет ВФ ваще ничто, пустое место, левый мизинец Брюсова (если не Надсона). Но в зрелости разница видна, тем более, что бузотер-то пошел служить в номера и окончательно окондовел.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment