TRANSLATIONS Part I -- Переводы Часть I

Jun 06, 2012 08:26

These are all the haiku in English and Russian. Some statistic, as always: 166 poems by 75 poets from 28 countries  -- THANK  YOU all, dear haiku friends!  Please take your time to read all parts of the translations and discuss all the poems, choose your favorites, make new friends, and enjoy yourselves :) I'll add links to other parts at the ( Read more... )

calico cat contest, translations

Leave a comment

Comments 152

origa June 6 2012, 13:54:33 UTC
Люди! Если кто-то знает, как правильно вставить таблицу -- подскажите! А то какая-то полная хрень получилась, и ничего не могла поправить... вообще не вижу теперь, где тут значок "таблица" -- может, его вообще убрали?

Reply

sergo_b June 6 2012, 16:08:51 UTC
Да и так вполне читабельно, Оля !
Привет из столицы Донбасса !
:-))

Reply

origa June 6 2012, 22:04:49 UTC
Спасибо за поддержку, Серёж :) А вообще они что, действительно убрали кнопку "сделать таблицу"? Я её не вижу...

Reply

origa June 8 2012, 09:26:33 UTC
Серёжа, уже читай вторую часть: TRANSLATIONS Part II

Reply


kyu_dze June 6 2012, 17:37:17 UTC
Ольга, тут опечатка:

ничего ре осталось
от этой ночи в пустыне
проведённой вместе под звёздами

Армандо Х. Корбел, США

Reply

origa June 6 2012, 22:05:08 UTC
Спасибо, щас поправим.

Reply


marimouse June 6 2012, 18:23:51 UTC
августовская ночь
не нарушает покоя сфинкса
падающая звезда

Oльга Муту, Франция

его пустой взгляд
в пустынную ночь
о, какой холод!

Армандо Х. Корбел, США

гаснет звезда...
"чья-то душа улетела"
сказал отец

Омила, Болгария

грозовой полдень -
должно быть сильно её желание
проститься со мной

Эйко Ячимото, Япония

Вот эти мне нравятся в первой части...

Reply

origa June 6 2012, 22:06:10 UTC
Спасибо, Марина! Мне все эти тоже нравятся... и ещё много чего в этой части, представь :)

Reply

marimouse June 7 2012, 03:48:02 UTC
Конечно,есть)Просто увидела-эти)

Reply

origa June 7 2012, 04:16:55 UTC
Марина, ну хоть ты скажи, убрали таблицу в ЖЖ или что? Я так долго ничего тут не делала, а теперь всё как-то сильно уж плохо работает...

Reply


kyu_dze June 6 2012, 21:12:18 UTC
падающая звезда
разбудил пожелать тебе
спокойной ночи

Артурас Силанскас, Литва

cosmic oven
even the bricks sparkle
tonight

Ashley Capes, Australia

гаснет звезда...
"чья-то душа улетела"
сказал отец

муравьи
у подножия сфинкса
касание вечности

Омила, Болгария

грозовой полдень -
должно быть сильно её желание
проститься со мной

Эйко Ячимото, Япония

Эти стихи пришлись мне по душе.

Reply

origa June 6 2012, 22:10:05 UTC
Спасибо, Саша. Почти совпали ... :)

Reply

origa June 6 2012, 22:29:07 UTC
Если в Ваших (в переводах, в смысле) хотите что-то по-другому, -- не стесняйтесь ... :)

Reply

kyu_dze June 7 2012, 13:06:03 UTC
Спасибо, Ольга!
Да, у меня есть небольшие замечания относительно перевода моих стихов.
Я объясню почему. Я считаю, что раз уж хайку - форма минималистской поэзии, то мы и должны придерживаться неких принципов, а именно: не писать лишних слов - это в первую очередь.
Поэтому, я бы перевёл свои стихи короче:

shooting star -
through the sand
shadow from sphinx

flash in the dark -
i give a light
to a pharaoh

Если это будет правильно, конечно:)

А то, что здесь присутствует некоторая недосказанность, так это вполне допустимо и даже хорошо.
Более того, это будет даже точнее, ведь в моём стихе нет слова "сигарета", а есть слово "прикурить", а дать прикурить можно от зажигалки, от спички - тут как раз и происходит вспышка в темноте и свет снизу лица, при котором на лице появляются тени, придающие ему необычный вид.

Reply


anonymous June 7 2012, 03:01:06 UTC
オリガさん、俳句をロシア語に訳してくださってありがとうございます!瑛子

Reply

origa June 7 2012, 23:32:00 UTC
英子さん、非常に歓迎します!
-----------------------------------------------

TRANSLATION of Omilla's comment -- for Eiko :

I would like to add, that these two haiku moved me deeply:

Sacred May --
I see my friend on the road
To eternity

sweet hortensia, look
a ball of hydrangea buds
shedding pale raindrops....

eiko yachimoto, Japan

Reply

three_stones June 11 2012, 13:19:16 UTC
I particularly appreciate the second one.
The natural scene says it all in a lived,
concrete non-conceptual way

Thank you

Paul

Reply

origa June 11 2012, 13:57:46 UTC
Thanks, Paul! I think this is a very Japanese haiku... :)

Reply


Leave a comment

Up