бонд

Nov 07, 2008 14:10

Друзья, посмотрели уже нового Бонда? ну и как вам?

я вчера уже побыла среди ценителей массовой культуры. мне не очень.

почему он ни разу не сказал Бонд.Джеймс Бонд?? непонятно!

Ольгу Куриленко по-русски похоже озвучивает Ольга Куриленко, что за акцент?

Leave a comment

Comments 6

_ksenka_ November 7 2008, 11:22:08 UTC
так она и озвучивает... украинка же...
так это же начало самое... типа молоденький Бонд.. вероятно, он потом выучится так говорить=))
а впечатления в целом такие же=)

Reply

p_factor November 7 2008, 12:46:49 UTC
хехе, так я и думала, акцентик потрясный у нее :)

Reply


julymonday November 7 2008, 12:01:39 UTC
Не очень, говоришь?
Я в выходные мылюсь оригинал посмотреть

Reply

p_factor November 7 2008, 12:48:41 UTC
мне не очень. надеюсь, это не воспринимается как спойлер)
но позитивного - на грани прямо-таки высоко художественного - там тоже много. и крейг мне тоже нравится.

Reply


fox_in_burrow November 7 2008, 13:58:28 UTC
Я сегодня насладился зрелищем. Мне понравилось - основная функция отключения мозга на два часа выполнена.

Там действительно не очень шаблонное действие, из клише так вообще осталась одна убитая зверки-извращенным-способом девушка.

Куриленко-таки прекрасна со своим местечковым выговором.

Reply


bepro November 7 2008, 17:41:40 UTC
Я думаю, это сознательный отход новых авторов нового Бонда от классических «фишек» этого киносериала. Помнишь, как в предыдущей части его спросили про его любимый коктейль, его взбалтывать или смешивать, а он ответил: «Да мне пофиг». :) Вот так вот старые шутки сначала обстебали, а теперь и потихоньку исключают.. Ну и после той фрейдовской сцены избиения сразу было понятно, что от Бонда кроме М и его собственного имени мало что вообще останется. Вот завтра посмотрю и скажу точно. :)

А про акцент… Ты «Бэтмена» нового смотрела? А на английском? Так там русская балерина разговаривает с шикарной грамматикой как ходячий справочник Мёрфи, но с таким акцентом, которого в России просто нет, хотя звучит действительно похоже и так же малопонятно.

Или вот последний «Индиана Джонс». Начиная с убойного «погходьте» а-ля украинский язык до не менее убойного «прощавайте, профессор Джонси» - ну вот нахрена было в русском дубляже вставлять эти невменяемые украинизмы? Причём весь остальной фильм мадама говорит на русском… :))

Reply


Leave a comment

Up